以文本方式查看主题

-  锡伯文化论坛  (http://www.sibeculture.com/sibe/index.asp)
--  sioro ilhai yafan 沙枣花园  (http://www.sibeculture.com/sibe/list.asp?boardid=7)
----  Dictionary.“锡英汉口语字典”(孵化中)---原作者:ob1  (http://www.sibeculture.com/sibe/dispbbs.asp?boardid=7&id=283)

--  作者:yilibira
--  发布时间:2005-05-16 15:35:25

--  Dictionary.“锡英汉口语字典”(孵化中)---原作者:ob1
A liviing, growing colloquial Xibe-English-Hanzi dictionary
成长中的“锡英汉口语字典”
在下把诸位在口语栏给的字义集中依序保存在此下:(请指正研讨)

aba:
[n] field hunt; 田猎
[Etymology] either from Mongolian word sain or of shared origin with Mongolian
源自蒙语或与蒙语同源
[Source]依车满洲

abka:
n. sky, heaven.  天

Absi:
[adv.], how; 怎么,如何

adarame
[Adv, inquisitive] How,(has a somewhat anxious and hapless overtone like:
\'How am I gonna do this?),怎么,如和,怎生?
[Note, Example] from yilibira
  关于adarame
《清虚》上有关于adarame的一段用法
adarame genere(怎么去)
adarame bodoro(怎么算)
其口气表示“着急无法如之何”
musei gisun de oci:
absi genere jakani?
Absi bodoro jakani?
这里面,absi相当于adarame,而ra,re,ro之后加了jakani。这是咱们口语的变化。
关于adarame和absi jakani,我没什么可说的,对absi jakani了解的不是很多,体会不深,不能随意乱说。
[Source] yilibira

aifoni:
[adv] long aleady
(a stronger word than already, meaning "already already a while ago")
早就,早已经
[Source] yilibira

aguu:
[n] young man, dude, brother, 阿哥
[E] aguu i yasa de ajige non ai huojeo!
In my man\'s eye, sister you are the prettiest.
哥(那个)眼里,阿妹(最)秀丽。
[S]爱新巴图,富伦泰

ai:
interogatory, what, which; 什么

ainahabi:
[excl] What is there to do! Shuck!Heck!  奈何!
[Example]
1. ainahabi, ainahabi!
奈何,奈何....
What is there to do! Ain\'t nothin\' I can do!
[Source] ulhisu
2. yu, yu! ainahabi!
虞兮虞兮奈若何!
Lady Yu, Lady Yu, what CAN we do!
Yilibira 的理解:
“虞兮虞兮奈若何”译为
yu fujin fujin absi oci ombi/ainaci ombi 顺口一些。
关于“奈何奈何”,这个就看是哪个疙瘩的说了。俺们那疙瘩说ai arga也行,ainaci ombi也可。呵呵,东北老家那疙瘩该怎么说俺就不晓得了。
《霸王别姬》 梅兰芳饰虞姬,杨小楼饰霸王
"力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!"
"无复拔山力,谁论盖世才。欲知汉骑满,但听楚歌哀。悲看骓马去,泣望舣舟来。"

ajige:
[adj] small, little.小
[Example] ajige non, lettle sister, 小妹

aken:
[名词] 阿肯,唱游诗人
[n] khazak minstrel poet singing usually with traditional dombur instrument,
widely respected as "keeper of the khazak soul"
[Etymology] khazak word

aktife:
[n] active,积极, 主动.
[Etymology] possibly from khazak word "aktive "
[Source] 爱新巴图,
ob1: 哈萨克语此字可能是从俄罗斯语输入哈萨克的

alambumbi:
[v]  teach, 教
[E] (yilibira)
adarame sinde sibe gisun alambumbi?
How does one teach Sibe language?
锡伯语怎么教呢

ale, alehengge, alere:
[v] tell, say; 讲,说
[Example]Kungkvbai,si mini mungkvbai de ale sere baita we alehengge na?
Kungkvba, did you tell Mungkvba what I ask you to say to him?
孔库拜,你把我(让你)告诉蒙库拜的事情讲了吗?
Ni aifoni da alere,aneheye?
I did a while ago. Why?
我早就讲了,怎么了?
[Source] yilibira

alin:
[n]mountain;  山
[Example]alin piyalangzi de ayia yilha feteherkuu?
              山(那个)坡儿上,什么花儿不开?
         alin pialangzi de alha cicige ai huojeo?
              山(那个)坡儿上,花鸟(最)漂亮
[from] aisin batur and 富伦泰

amgambi,amgamra:[v.]sleep; 睡觉
[Example] elhekuu be amgambi,
Sleep nice and steady
安安稳稳,来睡觉
[Source] 淑娃尔

amxi:
adj. north, 北

anda:
[n] Sir, Comrade, brethren;兄台
[Etymology] either from Mongolian word or of shared origin with Mongolian
源自蒙语或与蒙语同源
[Source] sebjengge

ane:
interrogative. why?  为什么呢?
Example: ane,emubade mudakie?
为什么呢?一起回去吧?

anemie:
[inq.] What, why, what is it?; 咋了﹐怎麼了﹖
[Example]:anemie bi afxie gelemna? (anheye? bi afxie sinderi gelem na?)
干嗎,你以為我害怕嗎?
"What is it?  Do you think that I am scared?
[Synonym] anheye
[Sript] ainambi
[Source]  wuerguntai, yilibira

aniya:
n year. 年
si ududu aniya mudahakui ba?
You havn\'t gone back home for several years.
你好几年没有回家了吧?


aneheye:
[inter.]What is it? Why? 怎么了
[Example]Kungkvbai,si mini mungkvbai de ale sere baita we alehengge na?
Kungkvba, did you tell Mungkvba what I ask you to say to him?
孔库拜,你把我(让你)告诉蒙库拜的事情讲了吗?
Ni aifoni da alere,aneheye?
I did a while ago. Why?
我早就讲了,怎么了?
[Source] yilibira
[Synonym]anemie
[Sript] ainambi, ainahabi, ainaha (written form) (ob1)

anju
[n] plow, 犁铧 (used in iche gashan)
[Syn]Halhan(written form) (used in iche gashan)
[Source]  Fuluntai
halhan(犁铧)实际就是书面语。口语有两种:
    1.suokvo,有单个(畜犁)及多个(机械犁)之分,铁质。犁地时土朝右向翻倒。现在当地农村机械犁用的多,畜犁用的少。
    2.anju,只有单个(畜犁)一种,除了犁刀外,其余部分基本是木质。犁地时土朝两侧翻倒。现在当地农村不多见。
    以上两个口语词汇,察县大概也同样使用。
[Example]
引用富伦泰:

     1.Apar    tere   uxun de,    anju faten gemu manhhei ye,
       阿帕尔  (那个) 田 (间),犁铧  底子(都)  磨损 (了),
        agige non   xinbe dahhem semakk, saweifaten gemu manhhei ye.
          小   妹 (将你) 跟随  (为了),鞋底    (都) 磨破  (了)。

     2.Ulei tere flhhe we,uxikvn biyohvn de  umu kie,
         葱(那个)根 (将),湿    土  (里)埋(耶),
        Ulihvm sare    agige non xinde, ucun gizun be     ulihv   kie.
         懂得 知道(那个)小  妹(将你),歌   语(的)(被)懂得(耶)。

     以上歌词:
     “1”组中第一句,Apar与anju形成对比及压韵;
              第二句,agige(原词agi,小)与sawei(原词saw,鞋)形成对比及压韵,同时又与上一句的Apar及anju相呼应。四个词中皆以“a”成韵。
     “2”组中第一句,Ulei(原词uel,葱)与uxikvn形成对比及压韵;
              第二句,Ulihvm与ucun形成对比及压韵,同时又与上一句的Ulei及uxikvn相呼应。四个词中皆以“u”成韵。

     译成汉文即是:
     1.阿帕尔田间,犁铧底子磨损了,
        为了赢得阿妹的芳心,我的鞋底磨破了。
     2.葱根要埋在湿土里,
        聪明的阿妹哟,我要用歌声打动你。

     当然,以上写得可能不够准确,请yilibira等给予整理。


apar:
[n] dry field (in contrast to paddy where crops require plenty of water) 旱田

aremiye:
verb. write; 写

arga:
[n] method,means, tactic, way, ; 方法,计谋
[Example]
ai arga,ai arga....
奈何,奈何....
What is there to do! Face the music!
Can\'t fight it.
[Source] yilibira

arhe:
n. tact, wisdom, intelegence, a sense of what to do, how to react. 智谋
Example: arhe bici arselan zhabumbi.
With wisdom one can capture a lion.
有智谋的话可以捉狮子.

arselan:
[n.]  lion; 狮子.
( Note: It\'s intersting to notice that C.S. Lewis named the savior lion
in his work "Aslan".  Did he know the Mongolian, Xibe or Manchurian language?
Who knows!)
[Example]: arhe bici arselan zhabumbi.
With wisdom and tact one can capture a lion.
有智谋的话可以捉狮子.
[Etymology] either from Mongolian word or of shared origin with Mongolian
源自蒙语或与蒙语同源
[Source] sebjengge
[此贴子已经被ob1于2005-5-17 4:43:23编辑过]

--  作者:yilibira
--  发布时间:2005-05-16 15:36:39

--  [原创]RE---原作者:Ob1
ba:
[n:] place, location, position; 地方,位置
[Example]Hacin baita be isabume giyangnara ba;
The Multitasking Hall;  多功能厅 (yilibira)

bahanem:
verb, can, be able to, 会,能,

baige:
[n]  horse race,赛马
[Etymology] imported Kazak word.  The is a body of Kazak words daily Xibe daily language as the two people live side by side with generally friendly interaction.

baita:
n: business, matter, incident, occurence, happening, 事,事物

bebop:
[n] bebop, one of the main styles of jazz music , which split jazz into
two opposing camps in the last half of the 1940s. The word is an onomatopoeic
rendering of a staccato two-tone phrase distinctive in this type of music.
爵士音乐的一种

beda:
[n] rice meal, 饭
[Etymology] either from Mongolian word or of shared origin with Mongolian word
源自蒙语或与蒙语同源
[Source]爱新巴图

bederem:
v. return, going back; 回
E. boci bederem; go home;回家

belen, belhen﹕
[v.]get ready.  準備。
[Example]
si tere indahvn be nomhvn sem na? tere umai nomhvn indahvn wake, hen ersun,
damu nane we sabume belen ja i kaicikv (davliye).
你認為那只狗很老實嗎?它才不老實呢,厲害著呢。只不過看見陌生人之后不輕易
叫而已。
You think the dog is a pushover?  It isn\'t; It\'s ferocious!  Just that
it doesn\'t readily bark when it encounters a stranger.
[Source] Yilibira
[Etymology]
[Synonym]
[Discussion]

belen ja i﹕
[adv.phrase]
readily, easily;  usually followed by a negative verb form,  denoting "tend
not to"
指“輕易地.....”,后面一般跟動詞的否定式,指代“輕易不.....”
[Example]
si tere indahvn be nomhvn sem na? tere umai nomhvn indahvn wake, hen ersun,
damu nane we sabume belen ja i kaicikv (davliye).
You think the dog is a push over?  It is\'nt!  It\'s actually ferocious.  Just that it tends not to bark when it encounters a stranger.
你認為那只狗很老實嗎?它才不老實呢,厲害著呢。只不過看見陌生人之后不輕易
叫而已。
[Source] Yilibira
[Etymology]
[Synonym]
[Discussion]

besure:
verb, laugh. make fun of;  笑。

bi:
[pronoun] I, 我
[V] Be(is,are,etc), usually in the form of de ....(n)...bi. 在.
[Etymology] either from Mongolian word "bi, baina" or of shared origin with Mongolian
源自蒙语或与蒙语同源
[Source]依车满洲, ulhisu
[Discussion]
Ulhisu:
關於bi的用法
在滿語中,bi是一個多義詞,在不同的情況下,有著不同的用法。
1、代詞
當其爲代詞時,其義爲“我”,用於句首,或者有時用於句中,如
bi oci sibe. 我是錫伯人。
bi tere bithe be hvlamahabi. 我在讀那本書。
bithe hvlara de, bi oyonggo ba be game baharakv. 讀書時我掌握不到重點。
......
2、動詞:
表示“有”,“在”等意義。
當表示有的時候,一般情況下在其前有格助詞“de”搭配,在de與bi之間有名詞,其句型爲“de....bi”。例如:
min de emu bithe bi. 我有一本書。
kvwaran de emu hailan bi. 院子時有一棵樹。
當表示“在”的時候,其形式爲“de bi”在de與bi之間沒有任何詞。例如:
xibozuhan tacikv de bi. xibozuhan在學校。
3、爲動詞的各種時態的表現形式。
在句中的動詞有時態變化時,有時通過在動詞的各種形式下接bi來表示。例如:
bi bithe be hvlame bi. 我正在讀書。

bigan:
[adj]  野 , wild
[Example] bigan i ilha be sabumbi 戴几枝花。
          见   了   野   花    戴几枝花。
          Seeing some wild flowers, one wears a few.
[Source] <>

bihe
[sebjengge]
俺仍然认为 ra/re/ro bihe是满语的将来完成时形式,虽然能找到的例句不多。
[yilibira]我个人认为,这个句子还不是将来时。我看过的资料里没有提过,但是锡伯口语里有类似的用法,此处的biheni就是相当于锡伯语里的有些biheye,其作用为疑问助词。bihe做助词时,其前面的时态有好几种。

1.ter mafani afsi ewabe baha biheye?
那家伙是怎么找到这里的呢?

2.tentek goro ba de morin akv afsi genem biheye?
那么远的路,(不知)没有马怎么去呢?

3.ere aga ni aiting sini ilam biheye?/aiting ilare jakani?
(不知)这雨是什么时候才能停呢?

4.aga ni ai solo de ilahe biheye?
(不知)这雨是什么时候停的呢?

5.cekseng ter genehe bihei na?
昨天他去了吗?

6.cekse tenteke ambu agade,ter afsi jimiye seme gisun buhe biheye?
昨天那么大的雨,他怎么放出要来的话来?

7.eske goidam gisun burkv,anem semahe biheye?
这么长时间都不答复,到底想干吗呢?

maka atanggi amba gvnin de acabure biheni这个句子,可以和第三句相对应,可以改做maka atanggi amba gvnin de acabure jakani?

锡伯语的口语和书面语之间,存在一个-re和-me以及-fi相通的现象,如
feksire jihe(跑过来了)=feksime jihe
deyere genehe=deyeme genehe

以上这几个句子和-ha/he/ho bihe,-mbihe,bihe bici..bihe,-ci ..me bihe/mbihe区别开,前者和后者是不同的。

以此分析,“-re/ra/ro+bihe的变形”也许和“-me+bihe的变形”相通。

前几个句子和这个句子,如果有上下文更好,但从整句来读,我认为将来时的可能性小一些。

我理解的将来式是:
一般将来时:对于现在来讲,将要发生的事情。
过去将来时:发生的某件事情对过去了的某段时间来说,是将要发生的事情。
如果是疑问句,询问过去,询问将来,其中涉及到也许会发生的事情的话,不该是将来时。

mergen deo jai mudan bodome tuwacina? mini tuwarade,tere gemu "将来时" waka。aika "将来时" seci,mini tuwarade,majige acanarakv kai.


biyam
[Colloq] I\'m thinking of you.  Miss ya, baby! 我想你!
[Source] yilibira
[Note] ob1: This usage needs to be further confirmed. (6/25/04)

beye:
1. pron. body, 身,
Example:  beye bodome dulekeo?
             Have you thought about this before?
             自己想过吗?
2. pron. self 自己

beye bodome dulekeo?
Have you thought about this before?
Thought about this?
Ever pondered about this?
Considered this?
自己想过吗?
Example:
S: si manju gisun be majige geli bahanarakv bade,ubade jifi waka waka gisurengge
ai sere gvnin? geli emken oci,be adarame simbe manju seme takambi? beye
bodome dulekeo?
E. You don\'t even know the very basic Manchurian language; why are you talking
nonsense here? Coming back to the same subjecet, how do you prove that you
are indeed a Manchurian? Ever wondered about that?
H. 你连起码的满语都不会,在这里瞎说是什么意思呢?话说回来,如何证明你是满
族?想过吗?
Source: yilibira

bi: 
pronoun, I,  我

biyehun:
n. earth, soil, dirt, 土
[Syn]biuohhun(from Iche Gasan)

boci:
n. home, family, 家
Ex. boci bederem; 回家

bodome:
v. think, ponder; 想, 思索

bolhvn ginciyan:
[idiom] crisp and clean.干干净净
[source] yilibira

boo
[n] House, place;  房子, 所在.
[Example]
1. Gūnin cihai leolere maktara boo
Place without boundry or feature
无量无相天池
2. Oyonggo šu be asarara boo
Language Learning Literature Suite;
语言学习文献室
[Source] Fuluntai, yilibira: boo 念“包”,房子的意思,呵呵!

bten:
[n] Earthworm. (used in Iche gasan)蚯蚓
[Syn] ciyusiyan (used in Cabcal), beten (written script)
[Source] Fuluntai

budung, budungcang:
[n,adv] 1.mess, messy, disorder, 胡乱,胡乱地 。2,messy situation 指某个
现场很乱,很杂。
[yilibira\'s note]:
1.  pil palak/leweng budung
[n., idiom]  gobbledegook, unintelligible language, bull, BS, crap
胡诌,和维语的kalai makan在有些场合有点接近。
tebici:
kungkvbai,pilpalak juwe jiyangnara be naka.
tere ersun em pilpalak jaka,sargan jui julge de da pilpalak gisun gisuremiye.

levlawak budungcang
[adv] messily, without order, haphazardly
这两个词连在一起用,我只记得一个用法,就是"胡乱地.."或“不知轻重地”,但
是分开来用,意思就有区别了。
levlawak:胡乱,不讲规矩,有违礼节
budungcang:1,胡乱。2,指某个现场很乱,很杂。
tebici:
sin tehe boo urai budungcangge!就可以当英语的“my god! what a mess!”来用,
汉语还没有这么接近的词。
tere jaka gel budungcang gisuremacihe!那家伙又开始胡说了。
pil palak/leweng budung
胡诌,和维语的kalai makan在有些场合有点接近。
tebici:
kungkvbai,pilpalak juwe jiyangnara be naka.
tere ersun em pilpalak jaka,sargan jui julge de da pilpalak gisun gisuremiye.

bujumbi:
[v]cook, 煮

burkan:
n. budha; 佛祖
Example: burkan hehe ahuuci omie, hehe burkan akuuci ojerkuu!
Budha does not marry a wife. Fine.  A wife does not respect Budha.  No way!
佛祖不娶媳妇是好,媳妇不敬佛祖不行.

Buru bara!:
[adj, n, excl] dizzy, disoriented, "out of it" "not with it" ;昏头昏脑
[Synonyms]
Buru bara! ilgasambi!
Farhun! abka na buruhun farhun!
Yasa farhusambi! farafi tuhembi!
Farambi! hulhi ombi! liyeliyembi!
(ob1)

buyen:
[n] desire, 欲念
[Example] boco buyen,
              carnal lust, ***ual desire
               色欲            

buyenin:
[n] love, 爱情
[Example] hatan buyenin
              passion
              激情 (pardon the expression) probably not doing the word justice.

--  作者:yilibira
--  发布时间:2005-05-16 15:37:36

--  [原创]RE----原作者:Ob1
cendeme:
v. try to; 试着,要去,想办法去

cicikv da ohoi﹕
[Sentence of Social Expression]:不用出來了﹔Please go back! No need to see
me off.
[Example, tebici, duibulen]
[Source] Yilibira
[Etymology]
[Script Form, 書面語] tucirakv uthai ohobi
[Synonym] ohoye,dosiye (行了,您進去吧)--書面語:ohobi,dosi。
[Discussion]

cifuke:
[adv]噤聲, quitely.
[te bici:]
1.cifuke! em jilgan cicir!
1. Quite! Don\'t make any noise!
悄悄的!別出聲!
2.daci si erang baita de hen angga sisime cihalambihe,eneng an cifuke oho?
Didn\'t you usually like to interupt and talk?  Why behave so quitely today?
往常對這种事情你不是挺愛插話的嗎?今天怎么沒有聲音了?
[Source] Yilibira
[Etymology]
[Script Form, 書面]
[Synonym]
[Discussion]

cihalambi:
v.. like, prefer, be fond of; 喜欢

cihalara:
adj. favourite, 喜欢的

cilak:
[n] Wooden pail, bucket, barrel;水桶
(cabcal dialect)
[Etymology] from Kazak "ciliyek"
哈萨克语把水桶叫ciliyek。
[Source] Yilibira

cimcamken:
[adj.]靜悄悄, quite, quitely.
[te bici:]
1.tese gemu yavehei ba? cimcamken di oho?
1. Have they all left? Its quite now.
他們都走了吧?靜悄悄的了。
2.niyu niyu amhei na?
2. Is the baby asleep?
囡囡睡了嗎?
amheye. ere falan cimcamken di ilahei.
Asleep.  Now its going to be quite.
睡了。這陣悄悄的了。
[Source] Yilibira
[Etymology]
[Script Form, 書面]
[Synonym]
[Discussion]

cira:
1. n. face;脸,面
2. n. countenence,  气色
3. adj. firm, hard, tight; 强硬,严密

ciwaken:
n. swallow; 燕子
syn.: cibin.
Example: ciwaken,ciwaken,si ainu erali fangkalan deyemb?
燕子燕子,你为什么飞得这么低啊?

ciyang:
nothing but,  all there is; 但,只有,纯是,维,凡物一样的狠多,还有“全是…”的意思。
Example:
1. Bi tacikv huwaran de emudan yawehengge, na de nimang li ciyang, sunggun siyanggen.
I walked around the campus.  There is nothing but snow, white all over.
我到校园里走了走,地上全是雪,白白的。
2. Anggei kuci langse gisun ciyang gisurere yawem.
You are full of it!
满嘴脏话。

ciyusiyan:
[n] Earthworm. (used in Cabcal)蚯蚓
[Syn] bten(used in Iche gasan)

cizi, cy:
n. (measurement) foot,尺
synonym: jusuru

cok
n. chicken, (including hen, cock), 鸡

cooka:
n. soldier, military,兵,军 队
--  作者:yilibira
--  发布时间:2005-05-16 15:40:03

--  [原创]RE---原作者:ob1
dada: (霍城话)
[n] Daddy; 爹爹。
[Etymology] 可能是受回回话的影响。霍城话是回回调,
Possibly from Hui minority dialect
ob1: This is one of the most universal words in languages.
[Source] Fuluntai,Yilibira

dahvr:
[n] Daur people; 达斡族,达斡人
[Example]ere jak ikan wake, dahvr;
(书面语该为ere niyalma nikan waka,dahvr inu)
这家伙不是汉族,是达斡尔r
This guy\'s not a Han, but a Daur.
[Source] Yilibira

danam
[v]管事之管。Run, manage, be responsible for, command.
[te bici:]
1.danekv da ohoye,bi emsak da mutum.
1. Don\'t bother!  I am OK by myself.
別管了,我一個人就行。
2.muku be daner naneve savheng na?
Did you see the guy who manages water?
見到管水的人了嗎?
akv.bi jihe de da nan akv.
No, nobody was here when I came in.
沒有。我來的時候就沒人。
3.daci de,juwan da serengge juwan cuwaha be danere cuwahei hafan.
In the old marching army days, 十夫長 was the officer who commanded ten soldiers
以前行軍的時候,十夫長就是管十個士兵的軍官。
[Source] Yilibira
[Etymology]
[Script Form, 書面語]
[Synonym]
[Discussion]
注:在滿文字典里,danambi是“去管”之意,dambi才是管事之管。但在錫伯口語
里,這种管事之管(和kadalambi有些許之別)都為danambi。類似的情況還有別的。
如tafambi是爬樹之爬,但是口語中用做tafanem(tafanambi的音變)。口語里的tafanam不
是去爬的意思,就是“爬”的意思。例如:kvngkvbai halin de tavenemahei(kvngkvbai halin de tavenemahei(kvngkvbai 正在爬樹)。(Yilibira)

daljilem:
[v]管閑事之管。bother, mess around, get involved
[te bici:]
1.dalji akv baita be daljilemak/daljilere ainemiye?(書面語可寫為:daiji
akv baita be daljilefi ainambi?)
管那無關的事情干嗎?
Why bother with those unimportant stuff?
2.em daljilere.songgokini.em falen ome da cifuke om/omiye.
別管。讓他哭去。過會儿就會悄悄的了。(這句一般用在小孩耍賴時)
Don\'t bother!  Just let him cry.  He will be quite in a while.
[Source] Yilibira
[Etymology]
[Script Form, 書面語]
[Synonym]
[Discussion]

data:
[n] data as in English
材料,基准, 数据,

database:
collection of data for use.
数据库, 资料库

davelie:
v. drink; 喝
Example:  baita akuuo,sin boode geneme suncai omiki seme davelie,haha.
Nothing, I just want to go to your house to drink milk tea, ha ha.
没事,想到你家喝奶茶而已,哈哈。(yilibira)

davson:
[n] salt,盐
[Etymology] either from Mongolian word "dapson" or of shared origin with Mongolian word 源自蒙语(dapson)或与蒙语同源
[Source]爱新巴图

dere:
n.  face.  脸,面
syn. cira

derei:
adj. facial, pertaining to face, of the face.  脸的,面的
Example: beye seidede derei sokuu jirame.
my body is old and facial skin thick.
身老脸皮厚。(yilibira, ob1)

dergi:
adj. west, upper 西,上

devenem:
v. boil, 滚,沸腾
note from yilibira:  
这个词是形容水或汤烧开后翻滚的状态。写在这里,是为了让现代锡伯同胞分清楚
水开了和水滚了这个词。
烧水:muku fuiwem(muke fuyebumbi)
开水:fuihe muku(fuyehe muke)
凉开水:bolokv muku或bolokv fuihe muku(清文总汇的boloko是干干净净等意思,
所以不写了)
正在烧开水:muku fuiwemahei(muke fuyebumahabi)
水开了:muku fuihei或muku fuihe(muke fuyehebi)
水滚了(即沸腾了之后溢出):muku dewemhei ( the water has boiled)

doh, dog
adj. near, close, short, 近,捷
E.: doh jugumak genem
     go through the byway, take the shortcut; pass through the backroad;
     从小路走; 打近路过去。(取捷径)
   (from 焦建英 - 谓补,名词- 助格格- 不及物动词)

dombur:
[n] donburai, khazak traditional 2-3 stringed pluck musical instrument; 冬不拉
[Etymology] possibly from khazak word "domburai"
[Source] 爱新巴图

dou, (deo):
n.  younger brother,弟

duha:
[n] intestine, gut; 肠
[Example] duha hanga
                intestinal obstruction
                肠梗阻

duibulen﹕
[adj.]: Example, 例子
[Example, duibulen] duibulehe gisun cike; Examle sentence, 例句
[Source]
[Etymology]
[Script Form, 書面]
[Synonym]tebici
[Discussion]

duka﹕
[v.]:Door, Gate, 大門﹐院門
[Example, tebici, duibulen]  yarfen bi dukai tura de haitembi.  
Tie the rein rope on the door column.
把韁繩梆在門柱上,
[Source] Aisin Batu
[Etymology]
[Script Form, 書面]  
[Synonym]
[Discussion]

duruku
[adj] ugly, 丑;
[Example]  uju dongdong seci fejerhe seceke geli
               头硬下巴丑(ob1 & yilibira
               hard head and creepy chin

durvo, duvali, duvalibum:
n. gang, group;  类, 群
--  作者:yilibira
--  发布时间:2005-05-16 15:41:27

--  [原创]RE---原作者:Ob1
efen:
[n] Pancke(as used in Iche Gasan), 馍馍
[Syn] even  (as used in Cabcal)


ejebun:
[n] record, docum;记录
[Example] Yo-yang Taktu i Ejebun
Yo-yang Lou Building Dedication Document
岳阳楼记
[Source] subjengge

em:
[v]drink, 喝
[Etymology] either from Mongolian word \'uem\' or of shared origin with Mongolian
源自蒙语(uem)或与蒙语同源
[Source] 富伦泰

emken:
adj. (numeral) one, 一
syn.: emu (used more in writing)

emu:
adj. (numeral) one, 一
syn.: emken (used more in colloquail)

eneng:
adverb, today. 今天
Example: eneng si hen kuwaliyang ilahei.  你今天好漂亮(是真心夸奖或恭维)。

eniye:  
noun, mother,mom;  妈, 妈妈, 娘.

er, ere:
adv. from now on;  从此
Example:  ere ci: from now on.

ere:
[adj] This;这,这个
[Example]ere jak ikan wake, dahvr;
(书面语该为ere niyalma nikan waka,dahvr inu)
这家伙不是汉族,是达斡尔。
This guy\'s not a Han, but a Daur.
[Source] Yilibira

eralingge:
pron. this way; thismanner, this fasion,这样
Example: daci dahe,aiseme tomie? eralingge xian waka.
So it rains.  What the cussing? This is not nice.
下雨就下雨吗?骂什么呢?这样不好。

erk:
[n] wine, alcoholic beverages, 酒
[Etymology] either from Mongolian word \'erke\' or of shared origin with Mongolian
源自蒙语(erke)或与蒙语同源
[Source] 富伦泰

even
[n] Pancakeas (as used in Cabcal), 馍馍
[Syn] efen(as used in Iche Gasan)
--  作者:yilibira
--  发布时间:2005-05-16 15:42:22

--  [原创]原作者:Ob1
fa:
n. window;  窗户

facukuu:
n. buttock, butt, hinie, tush, tushie, "bootie"; 屁股,臀部。
Example:
aji juse ume levlewaka gisurere,minmak booci yabu.jai levlewaka gisureci facukuu be tantamie.
Little kid better not talk nonsense.  Let\'s go home.  If you talk nonsense again, you will be spanked on your butt.
小孩子别胡说,跟我回家。再胡说打屁股.

fakar:
pants, trousers;裤子
Example: gomlin fakar, long pants, 长裤

fankala:
adj. low; 低

fehi:
[n]brain, 脑

fere:
n. bottom, base; 底

fetem:
[adv] initially, first, as a start;开始
[Example]Da deri fetem diyurewe.
Start digging from that side.
从旁边开始挖。

fi:
[n] brush, pen; 笔
[Etymology] either from Mongolian word "bir" or of shared origin with Mongolian
源自蒙语"bir" 或与蒙语同源
[Source]依车满洲

fuiwem:
verb, skin, remove hide or skin from an animal.
剥(动物的皮)
example:honin be wame wajiha manggi sokom beni fuiwere sinda.
skin the kide after the lamb is killed.  把羊宰了之后把皮剥掉。

fulgiyan
[adj] red, 红
[Example]fulgiyan sun:red sun, 红太阳

fun (or hun):
[n] Wooden pail, bucket, barrel;水桶
(iche gashanl dialect)
[Source] Yilibira

fisin﹕
[adj.]:密, 稠密﹔dense, thick.
[Example] luku fisin; dense; 稠密
[Source]
[Etymology]
[Synonym]Veji, luku
[Discussion]
--  作者:yilibira
--  发布时间:2005-05-16 15:43:00

--  [原创]原作者:Ob1
gaiti:
[conj. abbr]如果,万一,假定; if, in case of, just in case that,lest.
在口語中,gaiti和aika差不多。我在字典里查gaiti這個詞多次,均未查到。滿文
字典里有個gaitai,但其義和gaiti相去甚遠。gaitai是驟然之意,例如gaitai andande如
何如何。
[Example]
1.sar gamfe gene,gaiti aga daci belen.
Take a umbrella with you, in case it starts to rain.
帶傘去吧,万一下雨也有個准備。
2.bi nenem uttu jiyanglam taki,gaiti ulhikv oci bi jai encu arga i jiyanglaki.
Let me explain it this way.  If it is not clear enough, I will try another.
我先這么講講看,如果不明白的話,我再換個方法講。
[Source] Yilibira
[Etymology]
[Script Form, 書面語]
[Synonym]
[Discussion]

gala:
[n] hand, 手
[Etymology] either from Mongolian word "gar" or of shared origin with Mongolian
源自蒙语 "gar"或与蒙语同源
[Source] sebjengge

galemak:
[n] hand; 手儿
[Example]Galemak da jawe
Just grasp with hands.
就用手儿抓(吧)
[Source] yilibira

gardaki﹕
[.]奔馳﹐飛奔﹔to race, speed.
[Example, tebici, duibulen]
ja,dongga tuovqi gardaki.
Alright, race toward the mellon field.
好了﹐向瓜地飛奔吧。
[Etymology] AisinBatu
[Script Form, 書面]gardambi
[Synonym]surdembi, sujumbe.
[Discussion]

gayakv
[adj][colloqiual] extraordinary, cool, outstanding
[口语]很牛、比较擅长、有出息的意思
[Example]
ter em gayakv nane.
He is a extraordinary guy.
他是个了不起的人
[Source] Yilibira


gazen, gasen:
[n] hometown, homeland;故乡、老家
[Source] Fuluntai
[Note]gazen:as spoken in Cabcal; gasen: as spoken in Iche gasen


gecuke
[adj][colloqiual] sharp, tough, shrewd, too much
[口语]厉害,厉害的,过分的。
[Example]
ter em gecuke jaka.
That\'s a tough dude.
(那是个厉害的家伙)
[Source] Yilibira


geek:
[n] from the same english word, geek, a person often of an intellectual bent who is disapproved of.
阴阳怪气的人,死相.

geleng getkakv:
idiom. adj: messy, not well prepared in execution or speaking,.imperfect.
n. a person of such inclinination.
形容办事说话缺三少四,或是形容办事考虑不周,还有一个意思汉语形容不出。。
例如:kungkvbai em geleng getkakv jaka.
gvnin mujilen geteken ojo,em geleng getkakv ojoro.
ai em geleng getkakv jaka ni?
tere em getuken jaka waka,geleng getkakv baite li icihiyam.
syn.
antinym: perfectionist.
provided by yilibira

gel emken oci:
[Phrase] by the way. 还有,顺便提下另外一桩事。
[Example] gel emken ocii,levlawak jaka latubuci,facuku be tantamie!
[Source] yilibira
[Syn] gelgel ildun de gel, guwa gel oci  

jgenere haniakv :
[v. phrase]去都不去, didn\'t even want to go
[Synonym] genere gelakv
[Sript] ?
[Source] wuerguntai, yilibira

girangi:
[n] bone, skeleton, 骨骼,骨
[Example] girangi umgan
               Bone marrow, 骨髓


getkakv/gethakv
[adj][colloqiual] not so great, uncool,
[口语] 不好、不佳的意思。
[Example]
enengei yerki getkakv, yemirede siyan wak.
This wine today is not the best.
(今天的酒不好,不好喝)
[Source] Yilibira


girangyieli:
[n]relative, blood relation, 骨肉,亲戚
[Source] aisin batu

gisun:
noun, language; 语文

gobi:
[n] Gobi, 戈壁
[Source] 佟慧娟:现代锡伯语的传承性,开放性,封闭性。
锡伯文化 33::92-100, 1998, Urumqi

gomlin:
adj. long,
Example: gomlin fakar, long pants, 长裤

googol:
[n]imported from English "googol", 1. The number 10 raised to the power 100 (10100), written out as the numeral 1 followed by 100 zeros. 2. a very large number.
1. 1后面带一百个零的数目; 10的一百次方 2. 巨大的数字
[Etymology]Coined at the age of nine by Milton Sirotta, nephew of Edward Kasner (1878-1955), American mathematician.

                  1googol
1 googolplex = 10

goro mama:
noun, nanny, granny, grandmother; 外婆,姥姥,妈的妈.。

GPS:
[n] GPS, Global Positioning System, GPS is an aerospace technology that
uses satellites and ground equipment to determine position anywhere on Earth.
环球定位系统

guvejihe:
[n] stomach; 胃
[Example] guvejihe da
                apetite
                胃口
[Synonym]kuta

guwa gel oci:
[Phrase] by the way. 还有,顺便提下另外一桩事。
[Example]guwa gel oci,levlawak jaka latubuci,facuku be tantamie!
[Source] yilibira
{Syn] gelgel emken oci, ildun de gel:

gvlung galeng:
idiomatic, adj.lonely and neglected, orphan-like
形容一种因为没有人理会而凄凉的状态。有时用来指孤儿,也有时用来形容被冷落
后的状态。
[Example:]
tacikv de genehe manggi,ikan gisun bahanarakv ofi,gisun gisurere nane gel
akv,maji gvlung galeng oho.
provided by yilibira
ob1: Possibly transliterated from the Han expression“孤零零”,“孤苦伶仃”
[syn.] emhun simscuka

gvnimbi
[v]  think of (longingly), 思念,想念
[Example]  bi simbe gvnimbi ("biyam" in spoken xibeese ); I am thinking
of you; 我想念你
[Syn] kidumbi
[Source] xuwaer, yilibira

gvnin:
a. cautious, 注意,留意
Example:  Saha, sirame bi gvnin verisembi!; 知道了。今后要注意!
--  作者:yilibira
--  发布时间:2005-05-16 15:43:53

--  原作者:Ob1
hada:
[n] 峰, peak
[Example] xanyan hada
White Rocky Peak
白石峰

haitembi﹕
[v.]:梆﹔tie
[Example, tebici, duibulen]  yarfen bi dukai tura de haitembi.  
Tie the rein rope on the door column.
把韁繩梆在門柱上,
[Source] Aisin Batu
[Etymology]
[Script Form, 書面]  huthumbi
[Synonym] khuraitambi
[Discussion]

halha
[n] plow, 犁铧
[Syn]Halhan (used in iche gashan)
[Source]  Fuluntai

haji:
[adj] dear, loverly,
[Example] haji niyalma
lover; 情人
[Source] 淑娃尔

hala:
[n] sirname, family name, last name; 姓氏
[Example] 有一个 age 不知是 hala ai ,
          有一个 阿哥 不知是 姓 甚么,
[Source] 子弟书<螃蟹段儿>
from zidishu

hamu:
[n] Stool, feces, shit, poopy,屎

han:
[n]  lord, chief, king; 汗(北方民族对君主的称呼)
[Etymology] either from Mongolian word "hagan" or of shared origin with Mongolian
源自蒙语"hagan"(读作han) 或与蒙语同源
[Source]依车满洲

handu:
n. rice plant; 稻
[Etymology] from Hanji "旱稻"(han-dao, dry land rice)

hangabumbi:
[Example]1. koktobume hangabumbi
                  to obstruct
                 阻梗  
           2. duha hanga
                intestinal obstruction
                肠梗阻

hashalambi:
[v.] 剪,to cut with scissors

hehe:
n, women, bride, girl. 媳妇,女郎

hes gidam
[phrase] Betting. gambling
赌钱的意思。jiha efimbi是玩钱,在锡伯语里不一定就真的是赌钱,但hes gidam肯
定是赌钱。
[Example]ter levden abkai nineng weilekv hes li gidam ,udu ani ohakv da boo ni wajihei.
The dummy does nothing but gambling all day long.  He squandered the family
furtune in just a few years.
(那二球成天不干活只知赌钱,没几年家就完了)。
[Source] Yilibira

hiyooxun:
[n]] filiality, proper behavior and respectful attitude toward parents;
孝,孝顺
[Example] yaburengge hiyooxun be
filiality is what\'s practiced.
行的是孝
[Source] yilibira
[Etymology] phoneticaly adopted from Hanzi "xiaosun, 孝顺"

honin:
[n]sheep,羊
[Etymology] either from Mongolian word "honi" or of shared origin with Mongolian
源自蒙语"honi" 或与蒙语同源
[Source]依车满洲

hos
[n] angle, corner, 角
[Example] hoso mudan
Corner, 角落

Hoton
[n] City, 市
[Example] Guljia Hoton,Yinin City, 伊宁市

hucin:
n. well; 井
[ob1]胡同(市井)是从蒙语qudun, huduq(井)来的。
汉字里的蒙古语之一:胡同(市井)是从蒙语qudun, huduq(井)来的。各阿尔泰语都有类似的井字:
锡伯语:hucin, qutin
满语:huqin
鄂温克:xudur
鄂伦春:kudir
维吾尔:kuduk
哈萨克:kudek
突厥:quduq
波斯:kodal
匈牙利:kut
闽粤台语:“古井”,闽粤台语多称井为“古井”,与阿尔泰语 kuqin, kucin, 同音,为巧合或同源?

hudon:
[adj]fast; 快  
[Etymology] either from Mongolian word "hurdu" or of shared origin with Mongolian word 源自蒙语(hurdu)或与蒙语同源
[Source]爱新巴图

huhun:
[n] Breast, boob; 乳,奶子

hvsun
[n] spirit, mental energy;  精神
[Example]
1. hvsun cinen akv,jaka jeme dosirakv.(全身乏力,吃不下饭)。
2. cenen hvsun akv.
富伦泰\'s Note: “精神”在口语里也用做:
cenen hvsun akv.
精神   劲    无。
(译文:“无精神”或“精神不好”。如“身体较疲或无精打采、病后体弱”等)。

Yilibira\'s Note:
fuluntai age说的cenen hvsun是不是hvsun cinen这个词组?
hvsun cinen一般是这么用的,如:hvsun cinen akv,jaka jeme dosirakv.(全身乏力,吃不下饭)。或,ohoto omihe manggai,teni majige hvsun cinen bi oho.(吃过药后,才有了点气力)。如果很累了之后,显得无力无精神,也是用hvsun cinen akv。但是这个词组很少有hvsun cinen jalu,hvsun cinen etekun这种用法。

fuluntai agei gisurehe  "cenen hvsun" oci "hvsun cinen" sere gisun inuo?
hvsun cinen be an be erei adalingge baitalambi,te bici:hvsun cinen akv,jaka jeme dosirakv.embici,ohoto omihe manggi,teni majige hvsun cinen bi oho. jaci sataha de,hvsun kalcun akv saburengge,inu "hvsun cinen akv" sembi.damu ere gisun be,hvsun cinen jalu hvsun cinen etekun seme baitalarangge komso.


huvajambi, hvwa:
[v.adj]  to break, broken, 破,破的
[Example] Jawemak ilare galeni hvwa yawehei.
The hand was scratched open/
因为抓著所以手破了。
[Source] yilibira

huvesu:
n. knife; 刀
--  作者:yilibira
--  发布时间:2005-05-16 15:44:41

--  [原创]原作者:Ob1
i:
she, he,it; 他,她,它

i :
[preposition word] : of, equivalent to --\'s but can be used as a separate word
[Example]:  1. sibe i angga gisun oci musei ujui oyonggo temgetu i emke, geren gucusa musei niyamangga gisun be taciki!!!
Sibe language is one of most important charactristics of our people.  Please do study and use our mother tongue.
锡伯口语是咱们最重要的标志之一,请大家学习和使用我们的母语!
             2. derei: facial, of the face;
                dere: face

ihan:
n. ox, 牛
(cow and bulls)

ija :
n., cattle fly,  依扎,牛虻

ilan:
[adj., numeral] three, 3, 三
[Example]
si ududu aniya mudahakui ba? ine,ilan aniya ohoye.
You havn\'t been back home for a few year, right?  Indeed, it\'s been three
years
你好几年没有回家了吧?.是啊,3年了。(yilibira)

ildun de gel:
[Phrase] by the way. 还有,顺便提下另外一桩事。
[Example] ildun de gel ,levlawak jaka latubuci,facuku be tantamie
[Source] yilibira
{Syn]gel emken oci,guwa gel oci  

ilha:
[n] 花; flower
[Example] bigan i ilha be sabumbi 戴几枝花。
               见 了 野 花 戴几枝花。
               Seeing some wild flowers, one wears a few.
[Source] <>

ikan:
[n] Han people; 汉族,汉人
[Example]ere jak ikan wake, dahvr;
(书面语该为ere niyalma nikan waka,dahvr inu)
这家伙不是汉族,是达斡尔。
This guy\'s not a Han, but a Daur.
[Script form] nikan, 书面语为nikan
[Source] Yilibira, cabcal dialect

indalhun:
[n] dog, canine; 狗,犬
[Example]indalhun lefu; 狗熊

ine:
[adj] yes; indeed, right; 是啊
[Example]
si ududu aniya mudahakui ba? ine,ilan aniya ohoye.
You havn\'t been back home for a few year, right?  Indeed, it\'s been three
years
你好几年没有回家了吧?.是啊,3年了。(yilibira)

ineng﹕
[adj.]:day, 一天, 一日
[Example, tebici, duibulen]
mini juase ania,emu juari halhun ineng,bi yafhan geg\'e de tefi,
When I was ten, on a hot summer day, I was sitting on the bank of the vegetable
field,
在我十歲那年,炎夏的一天,我坐在菜園子的垠上,
[Source]愛新巴圖
[Etymology]
[Script Form, 書面] Inengi
[Synonym]
[Discussion]

injembi:
verb, laugh, 笑
[Example]:  1. aide urgunjefi erali injembi?  啥事情那么高兴笑成这样?
              What made you laugh so happily?
                 2. 到只怕injeme genehei 笑的嘴乏。
               到只怕  笑   长了   笑的嘴乏。
               Just afraid that the long laugh would wear out the mouth.
--  作者:yilibira
--  发布时间:2005-05-16 15:45:40

--  [原创]原作者:Ob1
ja﹕
1. [exclamatory.]Alright! OK!好了! 2. [adj] inexpensive, simple; 便宜﹐容
易。
[Example, tebici, duibulen] ﹕
ja,dongga tuovqi gardaki.
Alright, race toward the mellon field.
好了﹐向瓜地飛奔吧。
ja,dongga tuovqi gardaki.
[Etymology] AisinBatu
[Script Form, 書面]
[Synonym]

jaici:
[adj]second; 第二
[synonym] jai, juveci

jak, jaka:
[n] person, guy, fellow ( informal), 人,家伙。
[Example] ere jak ikan wake, dahvr;
(书面语该为ere niyalma nikan waka,dahvr inu)
这家伙不是汉族,是达斡尔。
This guy\'s not a Han, but a Daur.
[Script form] niyalma
[Source] Yilibira

jaka:
adv. already,
Example: si jaka jekei na?
               Have you eaten?
               你吃饭了吗?

jef:
[v] eat;吃
[Etymology] either from Mongolian word \'it\' or of shared origin with Mongolian
源自蒙语(it)或与蒙语同源
[Source] 富伦泰

jek haniakv :(zhix haniak)
[v. phrase] 吃都沒吃, didn\'t even eat
[Synonym] jek gelakv
[Sript] ?
[Source] wuerguntai, yilibira

jer haniakv :(zhir haniak)
[v. phrase]吃都不吃, didn\'t even want to eat
[Synonym] jer gelakv
[Sript] ?
[Source] wuerguntai, yilibira

jeke, jekei, jef:
v. eat; 吃
Example: si jaka jekei na?
               Have you eaten?
               你吃饭了吗?
[Etymology] either from Mongolian word \'it\' or of shared origin with Mongolian
源自蒙语(it)或与蒙语同源
[Source] 富伦泰

jiha:
[n] Money, 钱
[Example] ja i bi a ederi siram jiha ef ci,koqin da de te make kangker bechekenia!
.If I gamble for money again, make me sit next to a well and thirst to death.
如我再次赌钱, 就让我坐古井的旁边渴死吧.
[Source] aisin batu

jiha efimbi:
[v] to gamble, 赌钱
[Example] ja i bi a ederi siram jiha ef ci,koqin da de te make kangker bechekenia!
If I gamble for money again, make me sit next to a well and thirst to death.
如我再次赌钱, 就让我坐古井的旁边渴死吧.
[Source] aisin batu

jimbi:
[postfix.directional] this way---,be it----,来,
[Notes & Exampl]
from yilibira sefu:
关于--jimbi
例词:tucinjimbi,dosinjimbi,isinjimbi
初次看到这些词,我感到比较别口。Ai turgun seci,口语里(年青的)常表现为tucim jim,dosim jim,isinem jimbi等等。不知这个锡伯口语的特点还是年青一代对口语掌握的弱化表示。但请记住,词虽小,却值得推敲。Erebe saci ombi kai.

Tucinjirengge tucinju.(要进来的就进来)
Dosinjirengge dosinju.(要出去的就出去)
Dosinarangge dosinu(要进去的就进去)
Tucinerengge tucinu(要出来的就出来)

from 伊车满洲 sefu:

表面上看,好象差不多。但仔细看,实际上发话者的位置和听话者的将要行走的方向有关。
Tucinjimbi,dosinjimbi(不管是出还是进,听话者肯定是朝发话者的方向行走)
Tucinumbi,dosinumbi(不管出还是进,听话者是朝发话者相反的方向行走)关于jimbi
在满语的动词中有一种态,称之为方向态,是在动词的词干上加-nji,-na,-ne,-nu等构成,实际的例句参考上面的句子。
对于方向态的理解,yilibira是正确的。
而在锡伯口语中,方向态的体现是十分不明显的,由于受汉语的影响,在表示“来”的方向时,在主体动词后加jimbi体现,在表示“去”时,用在主体动词后加genembi来表示,这种情况下的jimbi和genembi实际上是起到了副词的作用。
在方向态的问题上,三家子的满语却保留得比较好,虽然他们对元音和谐律运用的不是很完美。
[Source] yilibira, 伊车满洲

jugun:
n. road,
E.: doh jugumak genem
     go through the byway, take the shortcut; pass through the backroad;
     从小路走; 打近路过去。(取捷径)
   (from 焦建英 - 谓补,名词 - 助格 - 不及物动词)

juggo cejerem:
[v] ice skate, 滑冰
[例句, Example]: yave, jugo cejerem genekiye.