>> oyonggo xu fiyelen be asarara ba.aika ya xu fiyelen be sabuhade,oyonggo seme gvnici,ubade sindaci ombi.aika oyonggo xu fiyelen waka oci,sindara be joo.
锡伯文化论坛uksurai xu wen be sibkire ba 民族文化区sioro ilhai yafan 沙枣花园 → Dictionary.“锡英汉口语字典”(孵化中)---原作者:ob1

  发表一个新帖子  发起一个新投票  回复本主题 您是本帖的第 1046 个阅读者
  标题:Dictionary.“锡英汉口语字典”(孵化中)---原作者:ob1 树形   打印   收藏   推荐  
     帅哥哟,离线,有人找我吗?
    
    
    头衔:河边游子
    等级:木箭
    文章:463
    积分:7272
    门派:锡伯
    注册:2005-05-11
 QQ 给yilibira发送一个短消息 把yilibira加入好友 查看yilibira的个人资料 搜索yilibira在的所有贴子 点击这里发送电邮给yilibira 引用回复这个贴子 回复这个贴子 11
发贴心情
kalcun
[n] spirit, mental energy;  精神
[Example]
1. kalcun jaluki; full spirit;  精神饱满
2. kalcun sain; good spirit;  精神好 (yilibira)
[Syn]
1. cinen (colloq.) (fuluntai)
富伦泰's Note: “精神”在口语里也用做:cinen  hvsun 或hvsun cinen.  cinen  hvsun 也许可读作hvsun cinen,这都是我小时积累的知识,不少东西有些模糊了。也许 cinen 愿意并非“精神”,不知是否是指“精力”?但 cinen  hvsun 或 hvsun cinen 组合在一起时可译作“精神”。
cinen hvsun akv.
精神   劲    无。
(译文:“无精神”或“精神不好”。如“身体较疲或无精打采、病后体弱”等)。
  
2. hvsun cinen akv,jaka jeme dosirakv.
( run out of energy, don't feel like eating)
(全身乏力,吃不下饭)。
Yilibira's note:
fuluntai age 说的 cenen hvsun 是不是 hvsun cinen这个词组?
hvsun cinen一般是这么用的,如: hvsun cinen akv,jaka jeme dosirakv. (全身乏力,吃不下饭)。或,ohoto omihe manggai,teni majige hvsun cinen bi oho.(吃过药后,才有了点气力)。如果很累了之后,显得无力无精神,也是用 hvsun cinen akv。但是这个词组很少有hvsun cinen jalu,hvsun cinen etekun 这种用法。
fuluntai agei gisurehe "cenen hvsun" oci "hvsun cinen" sere gisun inuo?
hvsun cinen be an be erei adalingge baitalambi,te bici:hvsun cinen akv,jaka jeme dosirakv. embici,ohoto omihe manggi,teni majige hvsun cinen bi oho.  jaci sataha de, hvsun kalcun akv saburengge,inu "hvsun cinen akv" sembi.damu ere gisun be,hvsun cinen jalu hvsun cinen etekun seme baitalarangge komso.

3. oori sukdun,  oori husun
Yilibira's note:
我考虑过,oori sukdun用来表示“精神”可能不太妥当。
geli emken oci,mini bodorode,oori sukdun be "精神" seme araci dabali acanarakv kai.
为什么呢?因为oori是精血之精,sukdun 乃气,oorin sukdun 乃中医之“精气”也。
ere adarame seci,oori oci niyalmai beye de jeke jaka singgehe manggi bisirengge be jorirengge,oori sukdun oci daifui baitalara gisun.
我在字典里看到kalcun这个词,用来表示人的精神。比如说,精神好是kalcun sain.
bi buleku bithe de kalcun sere hergen be sabuhabi,cohotoi agu joriki sere
jaka be jorirengge.te bici,nikan gisun i "精神好" be kalcun sain seme gisurembi.


karun
[n] guardpost, 哨卡
[Example] huuifan karun i jasigan;
Letter from  Huuifan Guardpost
《辉番卡伦来信》
[Source] Surehan

kas:
[n] horse guts:  马肠
[Etymology] Imported from the Uyghur word.
[Source] 佟慧娟:现代锡伯语的传承性,开放性,封闭性。
锡伯文化 33::92-100, 1998, Urumqi

kemes:
[n] horse udder:  马奶子
[Etymology] Imported from the Uyghur word.
[Source] 佟慧娟:现代锡伯语的传承性,开放性,封闭性。
锡伯文化 33::92-100, 1998, Urumqi

kidumbi
[v]  think of (longingly), 思念,想念
[Example]  bi simbe kidumbi
("biyam" in spoken xibeese );
I am thinking of you;
我想念你
[Syn] gvnimbi

kolom:
verb, peel;  剥(去植物的皮)
example:kungkuubai, tere amting susui sokuu be emu mudan kolo.
kungkuubai, please go peel some sweet oranges. 孔库拜,去剥一下甜秆子的皮。

kuariang
[adj][colloq] pretty, goodlooking
好看,漂亮。
[Example]urai kuariang banjiheye.
How pretty!
(长得多好看啊)
[Source] Yilibira


kucin:
[n] well, 井
[ob1] 胡同(市井)是从蒙语qudun, huduq(井)来的。各阿尔泰语都有类似的井字:
锡伯语:hucin, qutin
满语:huqin
鄂温克:xudur
鄂伦春:kudir
维吾尔:kuduk
哈萨克:kudek
突厥:quduq
波斯:kodal
匈牙利:kut
方龄贵:元明戏曲中的蒙古语:p340, 1991

kuku:
[n] lether wine bottle, 皮酒壶
[Source] 佟慧娟:现代锡伯语的传承性,开放性,封闭性。
锡伯文化 33::92-100, 1998, Urumqi

kuta:
[n] stomach; 胃
[Example] kutanga
                apetite
                胃口
[Synonym] guvejehe

kutulefi:
[v.] hold, pull; 拉著
Example: gala gala kutulefi; hand holding hand; 手拉著手

kuvun:
n. cotton; 棉花

中国锡伯人
发贴IP已设置保密 2005-05-16 15:46
       
     帅哥哟,离线,有人找我吗?
    
    
    头衔:河边游子
    等级:木箭
    文章:463
    积分:7272
    门派:锡伯
    注册:2005-05-11
 QQ 给yilibira发送一个短消息 把yilibira加入好友 查看yilibira的个人资料 搜索yilibira在的所有贴子 点击这里发送电邮给yilibira 引用回复这个贴子 回复这个贴子 12
发贴心情 [原创]原作者:Ob1
LASER, laser:
[n] LASER, laser, light amplification by stimulated emission of radiation.
激光

lashalambi:
[v.] 切,截
[Example]  荒言be lashalambi 诗少叙,
                 荒言     切   断    诗少叙,
                 Cut the lies and hold the poems,
[Source] 子弟书<螃蟹段儿>

lef, lew, lefu:
n. bear; 熊


levden
[n] Dummy;  蠢才,笨蛋
Yilibira: 汉语具体意思我还真不明白,一般用来指又楞又蠢的人,有点象关中方
言里的“二球”的意思。
[Example]
ter levden abkai nineng weilekv hes li gidam ,udu ani ohakv da boo ni wajihei.
The dummy does nothing but gambling all day long.  He squandered the family
furtune in just a few years.
(那二球成天不干活只知赌钱,没几年家就完了)。

luku﹕
[adj.]:密, 稠密﹔dense, thick.
[Example] luku fisin; dense; 稠密
[Source]
[Etymology]
[Synonym]Veji, fisin
[Discussion]

luse:
n. mule, likely transmuted from the hanji "luzi", 驴子,毛驴
[Mongolian] luus
syn. eihen
mafa / mafari
[n]grandfather, ancestor, old man (singular / pleural)
祖先,祖父 (单/ 多)
[Example]
ere oci musei da  mufari werihe gisun, ja i waliyaci adarame mutembini?
The language bestowed by our ancestors, how can it be carelessly abandoned?
祖先留下的语言,怎能轻易舍弃?
[Source] Yilibira

mafuta
[adj] Male ; 公, 雄 。
[Example]
mafuta buhv ;  
Buck, stag
雄鹿,公鹿, 麋鹿。
[Source] Yilibira


mak:
1. [adj.]diminutive, (can be used as a suffix similar to the German use of --lein
as in fraulein, English --ling as in duckling.  jugun -- jugumak) 矮,小,
--儿(如- 哥儿)。
2. [postfix for verb] add a slightly imperative or completed tense to the verb. :“罢”,“了”
[Example]:

1. 名词干+mak (yilibira):
doh jugumak genem
     go through the byway, take the shortcut; pass through the backroad;
     从小路走; 打近路过去。(取捷径)
   (from 焦建英 - 谓补,名词- 助格格- 不及物动词)
    

2.动词干+mak (yilibira):

---genemak da ju.(去了就回开)-------genefi uthai jio
---galemak da jawe (就用手抓(吧))
---javemak gene.(拿着去)--------------jafafi gene
---cilakemak mele(用水桶饮...)--------cilak i mele
---yavemak dudukei(在不断的走)-----yabuhai bi
---tuttu omak da taserhei(因为那样,所以出错了)--------------tuttu ohode uthai taxaraha
---icihiyam wajimak em falen ergem tehe(完事之后歇了一会)-----icihiyame wajifi emu falan ergeme tehe
si nenem nanve tomak(是你先骂了人)-----书面语暂时写不出
关于词干+mak的用法,遍看满语的字典(满和,新满汉,清文总汇,五体清文鉴)没有遇到过,但肯定不是受了周围其他民族的影响。今年8月14日,我在来自三家子的计女士那里听到两个词干+mak这个用法,但我随即进行确认的时候,计女士自己不太明白,所以我也不是十分肯定。(yilibira)

(ob1)
有点儿轻微命令式(mildly imperative tense 就是“罢” ) 跟轻微完成(mildly perfect
tense,  就是“了”) 的涵义。
这两格是有关连的, 所以京剧里常联起来叹道:“罢了罢了啊”(ob1)



mak......gel.......(colloquial,口语)
manggi......geli......(script书面语)
[conjuction] now that.......then, already/since/both... (and...)
既然...又......,既...又......,既...复......,
[Example and notes](by yilibira)

{近日,阅读《清文虚字指南篇》的时候,遇到一个句型,经过一番胡思乱想,搞明白一个问题。
书上的句型与例句如下:

-----------------------------------------------------------------------------
manggi, nakv讲既字,
上用半截字连着。
彼而又此使manggi,
然而未果nakv合。
duka uce be ambarame eldembu manggi, geli amaga enen de elgiyan i tutabumbi. 既光大门闾,又垂裕后昆。
gebu eje (ejehe) manggi, geli ilgame gisurebuhe. 既经记名,复蒙议叙。
getukeleme wesimbufi yabubu nakv, geli jurgan ci gisurefi bederebumbi. 既奏明允准,又准部议驳。
-----------------------------------------------------------------------------

看见半截字一词,大为不解。打电话询问长白隐士,隐士曰:“半截字就是把动词的mbi去掉或者是命令式”。再看看书上的句型是表示汉语的“既...又....",忽然想起口语里的"既...又..."为"...mak....gel",这与书面语的"半截字+manggi...geli..."相符,因为口语里的mak之前正好是半截字,如genemak,yabumak,tantamak等等(注:半截字和mak之间有个小小的停顿)。
如此可以发现,在书面语里找不到的mak,通过音变的角度来考虑,有时可能就是书面语里的manggi。
把第一个例句转成口语,则是:
duka uci be damburame eldemve mak gel amahe enen de elgiyen i tutavem。
完全一致。
由于在口语里面,manggi依然是manggi,有时是makani,所以不能说mak都是manggi(其他的mak有待破译,这要看有没有这个缘分了)。但是可以肯定的说,在“既...又...”句型里面,mak就是manggi。}
[Source] yilibira, 长白隐士


mame:
n. mama, nanny, 姆姆,妈妈
[Example]: goro mame, grandmother, 奶奶


meihe(美何)
[v] Snake;  蛇


menggun:
[n] silver, riches, 银子, 银钱
[Etymology] either from Mongolian word or of shared origin with Mongolian.
The word Mongol also originates from silver (menggun)
源自蒙语 或与蒙语同源
[Source]sebjengge


minggan:
[n,adj, numeral]: thousand;千
Example: em tumen sunja mingg'an
           Fifteen thousand
           一万五千
[Etymology] either from Mongolian word or of shared origin with Mongolian
源自蒙语或与蒙语同源
[Source]sebjengge


mini:
pronoun., possesive, my; 我的


miningge:
pronoun., possesive, mine; 我的


morin(莫林):
[n] horse; 马
[Etymology] either from Mongolian word "merin" or of shared origin with Mongolian
源自蒙语(merin)或与蒙语同源
[Source]爱新巴图


muduri(木堵里)
[v] Dragon;  龙


mutembini
[v] abandon, discard; 舍弃
[Example]
ere oci musei da  werihe gisun, ja i waliyaci adarame mutembini?
The language bestowed by our ancestors, how can it be carelessly abandoned?
祖先留下的语言,怎能轻易舍弃?
[Source] Yilibira

中国锡伯人
发贴IP已设置保密 2005-05-16 15:47
       
     帅哥哟,离线,有人找我吗?
    
    
    头衔:河边游子
    等级:木箭
    文章:463
    积分:7272
    门派:锡伯
    注册:2005-05-11
 QQ 给yilibira发送一个短消息 把yilibira加入好友 查看yilibira的个人资料 搜索yilibira在的所有贴子 点击这里发送电邮给yilibira 引用回复这个贴子 回复这个贴子 13
发贴心情 [原创]原作者:Ob1
na(?):
end word of a question, a little like huh(?) right(?) expressed in English with an interogatory upward inflectionin tone rather than a word.  
吗(?), 呢(?)

nebula:
[n] nebula, as in English, any of the various tenous clouds of gas and dust that occur in interstellar space.
星云

nikan:  
adj. Han, 汉

niyenggiyeri:
[n,a] Spring, 春
[Example]: niyenggiyeri edun ni felgime.
The spring breeze gently blows.
春风轻轻吹来
[Synonym]
[Sript]
[Source] 淑娃尔

niyongniyahaa:
n. goose; 家鹅,大雁

niyurnimahaa:      
n. ant; 蚂蚁

nomhvn﹕
[n.]pushover, softie, sucker.虧蛋﹐好欺負的﹐老實的。一捻り
[Example]
si tere indahvn be nomhvn sem na? tere umai nomhvn indahvn wake, hen ersun, damu nane we sabume belen ja i kaicikv (davliye).
你認為那只狗很老實嗎?它才不老實呢,厲害著呢。只不過看見陌生人之后不輕易叫而已。
You think the dog is a pushover? It isn't; It's ferocious! Just that it doesn't readily bark when it encounters a stranger.
[Source] Yilibira
[Etymology]
[Synonym]

nongnian:  
adj. green; 绿
obumbi:
[v] to be, 是
[Example]  durun tuvaku obumbi
              是则是效

ohoye﹕
[adj.] O.K., Let go with this. 行了,就這么地吧
[Example, tebici, duibulen] ohoye,dosiye (行了,您進去吧)--書面語:ohobi,dosi。
[Source] Yilibira
[Etymology]
[Script Form, 書面] ohobi
[Synonym] ja
[Discussion]

ojurkv!:
exclaimation. No way! Not right. Won't go! 不行!
Example (tebici):
fucihi orun giyakvci omiye,orun fucihi be ginggulekvci ojurkv.
Budha does not marry a wife.  Fine!  Wives do not respect Budha?  No way!
佛祖不娶媳妇是好,媳妇不敬佛祖不行,
(yilibira)

oori:
[n]  spirit, enery;精
[Example] oori husun
        espirit, vitality
        精力

orun:
[n] administrative or working unit, group. location; 单位,坐位,地方
[Etymology] possibly from khazak word "orun"
[Source] 爱新巴图

oron:
[n]  position, location;位,位置,位子
[Example] oron bimbi
         to be located at
          位於

oron :
[n] 儿媳婦, daughter in law
[Example] "oron serko,sargan semiye"
[Synonym]oron sahenci
[Sript] ?
[Source]富倫泰

oyongg
adj. important; 重要
Example:
sibe i angga gisun oci musei ujui oyonggo temgetu i emke, geren gucusa musei niyamangga gisun be taciki!!!
Sibe colloquial language is one of our most important characteristics.  Folks please do learn and practice our mother tongue.
锡伯口语是咱们最重要的标志之一,请大家学习和使用我们的母语
(yilibira)
paciya
[n][Colloquial] hiney, tush, butt (usually refering to kids)
臀部的另外一种说法,用来形容小孩屁股!

paka:
adj. short,矮小
n. person short in height, statue; little guy; 矮子,矮个子

parkajambi:
v. struggle, 争扎

parang sendam
[v][Colloquial]chat, smalltalk
聊天
[Example] em falan te,parang maji sendakiye.
Sit down and chat!
坐会儿聊会儿天呗!
[S] yilibira

PET:
n. PET as in English, positron emmission tomography.

piyalangz:
[n] Slope, 坡
[E] alin piyalangzi de ayia yilha feteherkuu?
On that mountain slope, would which flower not open?
(那个)坡儿上,什么花儿不开?
[S]爱新巴图,富伦泰

positron:
n. positron as in English.  The positively chraged counterpart of electron,
a subatomic particle.  正子。
Example: positron emmission tomography (PET)

pot
n. kitchen knife, cleaver, 菜刀

Pulsar:
[n]   Pulsar, as in English;
a degenerate neutron star, small and extremely dense, rotating rapidly,
emitting pusating polarized radiation.
Any of several celestial radio sources emitting short intense bursts of
radio waves, x-rays, or visible electromagnetic radiation at regular intervals,
generally believed to be rotating neutron stars.
脉冲星

中国锡伯人
发贴IP已设置保密 2005-05-16 15:48
       
     帅哥哟,离线,有人找我吗?
    
    
    头衔:河边游子
    等级:木箭
    文章:463
    积分:7272
    门派:锡伯
    注册:2005-05-11
 QQ 给yilibira发送一个短消息 把yilibira加入好友 查看yilibira的个人资料 搜索yilibira在的所有贴子 点击这里发送电邮给yilibira 引用回复这个贴子 回复这个贴子 14
发贴心情
qihee:
n. louse(single);  虱子

qitk:  
n. cricket; 蜥蟀
syn. quorkuu

qiangderhaan: (provided by 富伦泰)
qiyingderhaan:(provided by nendehen)
n: weasel;  黄鼠狼

quomqurhhan 、qokqurhhan:
n. lizard   四脚蛇

quorkuu:
n. cricket; 蜥蟀
syn. qitk


quasar:
n : a starlike object that may send out radio waves and other forms of energy;
with large red shifts implying enormous recession velocities syn:quasistellar
radio source
n. An extremely distant, and thus old, celestial object whose power output
is several thousand times that of our entire galaxy.
恒星状球体/半星球体/类星球体/
etym: from: [quas(i-stellar) + (st)ar.]
syn:quasistellar radio source
ra/re/ro--  bihe
[sebjengge]
俺仍然认为 ra/re/ro--   bihe是满语的将来完成时形式,虽然能找到的例句不多。
[yilibira]
我个人认为,这个句子还不是将来时。我看过的资料里没有提过,但是锡伯口语里有类似的用法,此处的biheni就是相当于锡伯语里的有些biheye,其作用为疑问助词。bihe做助词时,其前面的时态有好几种。

1.ter mafani afsi ewabe baha biheye?
那家伙是怎么找到这里的呢?

2.tentek goro ba de morin akv afsi genem biheye?
那么远的路,(不知)没有马怎么去呢?

3.ere aga ni aiting sini ilam biheye?/aiting ilare jakani?
(不知)这雨是什么时候才能停呢?

4.aga ni ai solo de ilahe biheye?
(不知)这雨是什么时候停的呢?

5.cekseng ter genehe bihei na?
昨天他去了吗?

6.cekse tenteke ambu agade,ter afsi jimiye seme gisun buhe biheye?
昨天那么大的雨,他怎么放出要来的话来?

7.eske goidam gisun burkv,anem semahe biheye?
这么长时间都不答复,到底想干吗呢?

maka atanggi amba gvnin de acabure biheni这个句子,可以和第三句相对应,可以改做maka atanggi amba gvnin de acabure jakani?

锡伯语的口语和书面语之间,存在一个-re和-me以及-fi相通的现象,如
feksire jihe(跑过来了)=feksime jihe
deyere genehe=deyeme genehe
以上这几个句子和-ha/he/ho bihe,-mbihe,bihe bici..bihe,-ci ..me bihe/mbihe区别开,前者和后者是不同的。
以此分析,“-re/ra/ro+bihe的变形”也许和“-me+bihe的变形”相通。
前几个句子和这个句子,如果有上下文更好,但从整句来读,我认为将来时的可能性小一些。
我理解的将来式是:
一般将来时:对于现在来讲,将要发生的事情。
过去将来时:发生的某件事情对过去了的某段时间来说,是将要发生的事情。
如果是疑问句,询问过去,询问将来,其中涉及到也许会发生的事情的话,不该是将来时。
mergen deo jai mudan bodome tuwacina? mini tuwarade,tere gemu "将来时" waka。aika "将来时" seci,mini tuwarade,majige acanarakv kai.


RAM:
[n] (same as the english word)RAM, random-access memory of a computer; a computer memory that provides the main internal storage available to the user for programs and data.
只读内存,随机存取内存, 随机存取存储器

re, ---re:
[postfix] after a verb root; meaning and usage being studied by our experts.
[notes and examples]
yilibira:
锡伯口语中,-re的出现(有感于两年前第一次捧著全是书面语的字典时,看到诸多
的-re之后,困惑百思不得其解而写。有时所知也是障碍,佛陀把这个叫所知障)。

Usage of ---re in sibe colloquial.  (I wrote these down after puzzling over it two years ago.  Perhaps this is what Bhuda called " hindrance from knowledge" or "information jam"

例子(examples):

kungkvbai,si anemaheye? Ane weilekv ifimaheye?
(kungkvbai,si ainamahabi?ainu weilerakv efime ilihabi?)
What's ya doin', kungkvbai? why are ya playin' instead of working?
孔库拜,你在干什么呢?为什么不干活在玩呢?
Bi mind awewembuhe weile be gemu areme wajire,ane ifim ojukvniye?
(bi minde afabumbuhe weile be gemu arame wajire,ainu efime ojorakvni?)
I've done what you told me to do.  Why can't I play?
我把交给我做的事情都做完了,为什么不能玩呢?

Si neneme yawemala,bi takada feksire jiki
You go first, I'll catch up right away.
你先走著,我立马就跑过来。

Si neneme yawemala,bi amirge de genere jiki.
You go right ahead, I 'll get there as soon as I finish going to the bathroom.
你先走著,我去趟厕所就过来。

[Question] from ob1
What does adding --re add to the meaning of the verb?
Does it convey a sense of completion of the act, like perfect tense in
English? or Chinese“了”
‘我去了趟厕所就过来’
‘我立了马就跑过来’
‘我把交给我做的事情都做完了’
从您举的头几例看来,---re 似有一些“做了”的隐情。“先如厕了,再来”
“已干了活,才玩的”“早告诉过kkb了”。
后三例却有“就”“罢”命令式的风影。其实与上面“完成式”也无冲突。
命令就是要他完成的意思,“你就拉着罢”实是:
             “你现不要出其他的鬼主意,先完成<拉住>这个我给你的伟大使命,
               才再能想别的。”

[Question] from sebjengge
请教以下两种情景中这两句如何翻译:

情景一:母亲说:“kungkvbai,活都干完了吗?”kungkvbai答:“干完了。”母亲说:“干完了看书去吧”,然后kungkvbai说了一句:“活干完了,为什么不能玩儿?”
情景二:母亲说:“kungkvbai,活都干完了吗?”kungkvbai答:“没干完。”母亲说:“等活干完了就看书去吧”,然后kungkvbai说了一句:“活干完了,为什么不能玩儿?”
我的问题:以上红色相同的话在不同情景中分别如何表达?

[Answer] by yilibira:
首先,我的那些例子的口气都比较强硬,所以不可能是对母亲说的。
倘若是母亲问,儿子答,则是:
kungkvbai,weile be gemu arem wajihei na?
wajiheye,eniye,ifim ojukv na eniye?
gemu wajibure eniye,ifim ojukv na eniye?(在这里是真的在询问,不是反问。而且,一般是“干完了,去玩行吗?”icihiyame wajiheye,ifim genem omna?上面的例子也是)

因此,锡伯口语里一般出现不了“为什么不能玩”这种儿子反问母亲的情况,一万个里面出不了一个。

言归正传,红色部分如果是工头和工人或者是哥哥和弟弟之间,在口语里可以有以下情况:
weile be gemu icihiyame wajire,ane ifim ojokv niye?
weile be wajibure,ane ifim ojuko?
weile be gemu wajibure,ifime ojokv ohui na?
weile be gemu arem wajihei oro,ane ifim ojukv ohoye?
weile be gemu wajiwehei oro,ifim ojukv ohui na?
还有更多的变化,这几个例子中,其口气有点不满,强硬,不服,抬杠的味道。
就这些关于re的记忆,让我在看字典时曾经困惑了很久。re在口语中的用法很多,但从时态来看,我认为分当前进行的状态,已经完成的状态和将要进行的状态。
There is an air of defiance in these examples.

ROM:
[n] ROM, read-only memory,  a usually small computer memory that contains
special-purpose information (as a program) which cannot be altered; 只读
存储器

router:
n. as router in English; A compter networking device which forwards packets
between networks. The forwarding decision is based on  network layer information
and routing tables, often constructed by routing protocols.
路由器
sain, saikan:
[adj] good; 好
[Etymology] either from Mongolian word sain or of shared origin with Mongolian
源自蒙语或与蒙语同源
[Source]依车满洲

sargan, sarhhan :
[n] 妻子, wife
[Example] "oron serko,sargan semiye"
[Synonym]
[Sript] ?
[Source]富倫泰, yilibira

sase:
[n.,adj] nerve, nervous,神经
[Example] Sase nimeku,
      nervous disease, nuts, neurotic
      神经病

saze badiyooze:
idiom, n. half screw, half shit, poor performer at work but full of it.
转写为sas bandiyoos 这个也是借用了汉语,但用锡伯思维组合形成。sas,傻子也,
bandiyoos,半吊子。实际运用中,可参考geleng getkakv的用法,意思有点区别,
但还是指一个人为人办事有问题。
provided by yilibira

se:
[n] year (of age, time) 岁,年
[Example] tangu se 光阴实可嘉,
The lifetime of a hundred years really should be celebrated.
百岁光阴实可嘉
[Source] 子弟书<螃蟹段儿>
[Etymology] probably phonetic import from Hanji 岁(se, sui)

sehe:
The exact meaning and usage of this term and its permutatons are under ongoing
discussion among our experts. 推敲中
[Notes & Examples]:

fromYilibira:
..hendume..sehe
这个句型,我感觉在口语里也变了。
Kungkvbai hendume enenggi dobori agalambi sehe
(孔库拜说今晚会下雨)
angga gisun de oci:
kungkvbai gisuremahengge eneng bodori aga damiye sere.
除去口语特色,变化之处在于sere.这个在《尸语故事》中也有体现,
orin emu jergi ganaha,orin emu julun sere.
如果把前面的文字加上,这个sere该是sehe,因为前面的文字中省略了hendume,gisurembi等等词汇。

Sehe sere hergen be anggai gisun de adarame baitalambi?
Te bici:
Si mimbe hen galwang seme nane de alehei sehe.
听说你给别人讲我很坏。
Hen gayakv mergen sehe,ane baita de tunggalame emu arga gel ako?
不是说很牛吗?为什么碰到事情什么办法都没有呢?
关于这种sehe的用法,本人功力不够,还望mergen sefu们给予一个说法。
关于sembi的:

[Notes & Example]
from sebjengge
肚逍椤飞系模簍ondo serengge, dulimba be.
                     ......
                    fulehe be kicembi sehengge, hiyooxun deocin be yabure be.
                     ......
前面是名词,就用serengge,前面是一句话就用sehengge。
如果前面是一个动词呢?


seit,seidede:
adj. old, aged. 老
beye seit seci derei sokuu geli jirame.   beye seidede derei sokuu jirame.
I got old body, and thick skin,siningge:
身老脸皮厚

sem
[v] (colloquial) to be, is; 是(口语)
[Example] Mini gevev ob1 sem. My name is ob1. 我名叫ob1.
[Syn] (Written form) sembi

sembi
[v]  to be, is; 是
[Example] Mini gebu yufang sembi.My name is Yufang.我叫“玉芳”。

semkel (colloq. 口语)
sengkule (书面,written)
[n]  leek 韭 [jiu3]
[Example] boliyori semkel (bolori sengkule)
autumn leek;  秋韭
[Source]  Nendeken


si:
pronoun, you; 你.
example: si yaba deri jihe? (where are you from?)
si Ob1 agu be takambio? (Do you know Mr.Ob1?)
[Etymology] either from Mongolian word sain or of shared origin with Mongolian "ci"
源自蒙语(ci)或与蒙语同源, 两个词发音相似
[Source]依车满洲

siden siwa:
idiom. n.  trivia, 边边角角,鸡毛蒜皮
provided by yilibira


silingge muku (口语, colloq]
silenggi muke (书面,written)[n] saliva, spit; 唾液,口水
[Example] angge deri silingge eihee eihee,
The mouth waters and waters,
口水流啊流。
[Source] Nendeken

sinde ai dalji?:
What's that got to do with you? What's that to do with you? What's in it
for you?
和你有什么关系?
Example:
S: sibe jai manju emu fulehe encu gargan serengge damu ududu gisurere hacini
emke,gvninhakv de be embici uthai siyanbei enen inu.geli emken oci,juncu
sibe jai daci manju niyalmai emu fulehe ci tucihe okini, aibe gisureme mutembini?
sinde ai dalji?
E. That the Manchurian and Xibe's are separate brahches from the same root
is just one of the speculations.  May be we could be the very decendent
of Xianbi people.  In addition, what does it prove even if we were from
the same stock as the Manchurians of yerteryears  (not talking about the
present day ones)? What would that have to do with you?
H. 锡伯族和满族同源异流只是说法之一,说不定我们就是鲜卑的后裔。还有,即便
是和当年的满洲(不是现在的满族)同源,又能证明什么呢?和你有什么关系?

singgeri(星额里)
[n] Rat,  老鼠

sini:
pronoun, posseisive, your; 你的.
example: sini gebu be ai sembi? (what is your name?)

sioliya:
[adj,adv] agile, nimble, quick; 敏捷,灵活。
[Example] jawenerede, baturu de akv, sioliya de bi。
摔交不看壮不壮,而是看够不够灵活。
What really matters in wrestling is agility rather than brute force.
[Script form] Possibly "sure";书面语是否是sure?
[Source]Yilibira
[Discussion]
Yilibira:
摔交在锡伯语里衘afanambi,口语里是jawenem。
在察布查尔,以前经常可以见到锡伯族小伙相互摔交嬉戏。我小哥哥也善于摔交。
我见过的那些摔交的人中,不一定是身高力壮的就厉害,按锡伯语来说,就是jawenerede,
baturu de akv,sioliya de bi。(汉语大概时,摔交不看壮不壮,而是看够不够
猛)。sioliya,口语中大概表示“勇猛+灵活”这个意思。sioliya这个词经常用来形
容yarha(豹子)。

Aisin Batu:
sioliya 是专指人运动的动作快捷又准确,所以我的理解是敏捷。但好多字典里没
有,可能是纯粹锡伯语了。

ilha:
"sioliya" 按我的理解是灵敏、灵活、敏捷之意吧,书面语是否是sure?
yilibira说的:jawenerede, baturu de akv,sioliya de bi,翻译成汉语应是:
摔跤,不在于勇猛,而看是不是灵活。

xibozuhan:
肖昌老师说应该是 :"soliya"敏捷, 他说这词是锡伯族的古老词汇!

wuerguntai
用汉语拼音拼写的口语是shua lia


siyalak silek:
idiom.n. or adj. Spring chicken, young stud, cool dude.
也可以说silek siyalak,这个词实际上是中性词,形容年轻人的时候,有那么一种
意气风发但缺少点稳重的状态,但形容年纪大的人的话,就有问题了。
单独的siyalak或siyalak siyalak也可以用来形容人,一般用来形容少年人刷酷扮
靓。锡伯语里常用k'alangs来形容半大小子,k'alangs是半大牛犊的意思。
tebici (example):
urai siyalak siyalak aselere k'alangs niye!(好一个刷酷扮靓的半大小子啊!)
对了,说起这个,想起锡伯人的一个禁忌来。锡伯人特别鄙视那些在别人吃饭的时
候嫌别人吃的多的行为,very very 的鄙视或忌讳。但还有一个注意的事,尤其是
k'alangs,他们此时正是长身体的时候,所以天王老子在任何时候都不会那么说的。
各位同胞记得这个吗?
provided by yilibira

siyusiyasiyak:
[n] inmodest person, not knowing much but arrogant.
(嘘唏夏夏克),是用来形容会的不多却不谦虚的人的,
(source: yilibira)

sodum:
verb. shave, skin by shaving action.
削(瓜,果,木之外层)
example 1.:suyan mersai sokuu be emu mudan sodo.
Shanve the skin off the carrots.  把胡萝卜的皮削一下。
example 2:tere sulgo be sokuu beni sodufi jai jeve, okto ciyecim dulheye
Shave the skin off the apple and then eat it, bacause its been spray with
insecticide.  把那苹果削了皮再吃,洒过药。

sohum:
[n] winter meat:冬肉
[Etymology] from Khazak word

sokuu:
n.  skin, 皮,肤
Example: beye seidede derei sokuu jirame.
I got old body, and thick skin,
身老脸皮厚

Soorhv, sorhv:
[n] chick, chicken; 雞崽, 小雞,
[Example]:“aini soorhv?”,“cookoo deverhen davlia.”
"What's chick?", "Baby rooster or hen"
“什么是soorhv(索日乎)?”,“就是雞崽啊”。
[Synonym] aji coko (Cabcal dialect), aji cookoo, aji sorhv.
[Sript] Xorho
[Source] 富倫泰, yilibira

suokvo
[n] plow, 犁铧
[Syn]Halhan(written form)
[Source]  Fuluntai:
halhan(犁铧)实际就是书面语。口语有两种:
    1.suokvo,有单个(畜犁)及多个(机械犁)之分,铁质。犁地时土朝右向翻倒。现在当地农村机械犁用的多,畜犁用的少。
    2.anju,只有单个(畜犁)一种,除了犁刀外,其余部分基本是木质。犁地时土朝两侧翻倒。现在当地农村不多见。
    以上两个口语词汇,察县大概也同样使用。

suran:
n. flea; 跳蚤

中国锡伯人
发贴IP已设置保密 2005-05-16 15:50
       
     帅哥哟,离线,有人找我吗?
    
    
    头衔:河边游子
    等级:木箭
    文章:463
    积分:7272
    门派:锡伯
    注册:2005-05-11
 QQ 给yilibira发送一个短消息 把yilibira加入好友 查看yilibira的个人资料 搜索yilibira在的所有贴子 点击这里发送电邮给yilibira 引用回复这个贴子 回复这个贴子 15
发贴心情 [原创]原作者:Ob1
tacihengge,tacihe:
verb, learn; 学

tacihe,tacihengge:
verb, learn; 学
example: si giahuunbai agu be takambio? (Do you know Mr. Giahuunbai?)

tah haniakv (tax haniak)
[v. phrase] 看都沒看, didn't even look
[Synonym] tah gelakv
[Sript] ?
[Source] wuerguntai, yilibira

tar haniakv
[v. phrase] 看都不看, didn't even want to look
[Synonym] tar gelakv
[Sript] ?
[Source] wuerguntai, yilibira

takambi:
verb, know; 知道,认识。
example (tebici): si giahuunbai agu be takambio? (Do you know Mr. Giahuunbai?)

taktu:
[n]  multistoried building, often with view,  楼
[Example] Yo-yang Taktu i Ejebun
Yo-yang Lou Building Dedication Document
岳阳楼荺r
[Source] subjengge

tanggu, tangu:
n. One hundred, 百

Tangu fele de emken fele:
[adj, n. numeral] one hundredth, (1/100); 百分之一

Tangu fele de tangu fele:
[adj, n. numeral] one hundred hundredth, completely(100/100); 百分之百

tarhun nimengi:
[n] fat, adipose tissue; 脂肪

te:
[adv.] now, at this moment; 现,今
tebici(Example): te ta, rigjht now, 马上
syn. ne, teka

tebici﹕
[adj.]: Example, 例子
[Example, duibulen]
[Source]
[Etymology]
[Script Form, 書面]
[Synonym]duibulen
[Discussion]

tede(ede):
[v] hug, 抱
[Etymology] either from Mongolian word or of shared origin with Mongolian
源自蒙语或与蒙语同源
[Source]sebjengge

teile
just, all but, only; 仅,独,只,止有而已矣
Example: Dulehe ani simnehede, ilan pial hosin be tere emu pial li areme
wajibuheye.

tembi:
[v.] to sit:  坐
[Example] eniye duri dalba de tembi.
Mommy sits next to the rocker.
妈妈坐在摇蓝边,
[Source] 淑娃尔

temen:
[n] camel; 骆驼
[Etymology] either from Mongolian word 'temee' or of shared origin with Mongolian
源自蒙语(temee)或与蒙语同源

tere:
[pronoun]he, she,他, 她
[Etymology] either from Mongolian word or of shared origin with Mongolian
源自蒙语或与蒙语同源
[Source]依车满洲

tinggin:
[n] hall, bureau, office; 厅
[Etymology] shared origin with Mongolian word (tinghim)
与蒙语同源
[Source]依车满洲
ob1: 这听起来像从汉字类似,不知是谁先说的。蒙,锡,满,汉?



tome:
adj., each, every; 每,每一样

tonggo, tong
n thread, 线,丝

tumen:
n. (numeral): ten thousand;万
Example: em tumen sunja mingg'an
           Fifteen thousand
           一万五千
[Etymology] either from Mongolian word or of shared origin with Mongolian
源自蒙语或与蒙语同源

[Etymology] AisinBatu
[Script Form, 書面]
[Synonym]hasa, doksin, hudun

tumen tumen:
[n,adj,numeral] one hundred million, 亿
[Etymology] either from Mongolian word or of shared origin with Mongolian
[Syn] bunai
[Source] 富伦泰
[Source]sebjengge

tumenci:
[adj] ten thousandth; 第一万

tuovqi﹕
[adv.,adj.]speedy, very fast
[Example, tebici, duibulen] ﹕
ja,dongga tuovqi gardaki.
Alright, race toward the mellon field.
好了﹐向瓜地飛奔吧。
ja,dongga tuovqi gardaki.
Alright, race toward the mellon field.
好了﹐向瓜地飛奔吧。
[Etymology] AisinBatu
[Script Form, 書面]
[Synonym]hasa, doksin, hudun

tura﹕
[v.]:Column, Post; 柱
[Example, tebici, duibulen]  yarfen bi dukai tura de haitembi.  
Tie the rein rope on the door column.
把韁繩梆在門柱上,
[Source] Aisin Batu
[Etymology]
[Script Form, 書面]  
[Synonym]
[Discussion]

tuttu oci;
adverb, then, in that case; 那么,

中国锡伯人
发贴IP已设置保密 2005-05-16 15:52
       
     帅哥哟,离线,有人找我吗?
    
    
    头衔:河边游子
    等级:木箭
    文章:463
    积分:7272
    门派:锡伯
    注册:2005-05-11
 QQ 给yilibira发送一个短消息 把yilibira加入好友 查看yilibira的个人资料 搜索yilibira在的所有贴子 点击这里发送电邮给yilibira 引用回复这个贴子 回复这个贴子 16
发贴心情 [原创]原作者:Ob1
ucuri:
adv. these days  (used with ere, tere: ere ucuri, tere ucuri);
       这些日子里,近来,这年头
Example (tebici): ere ucuri (si) ekxem na?  hanci de (si) ekxem na?
                        Have you been busy these days?  
                        这些日子里,你忙吗?
yilibira:  它和haci de不太一样,有ere ucuri 和 tere ucuri 等用法,和英文的 these days 有点类似。
syn.(?): hanci de (not quite the same, there is some nuance in the shade of the meaning of these two expressions)

udan
[n][Colloquial] slow 慢
[Example] em falan te,parang maji sendakiye.hotkon maji,davel udan ome sitahe!
Hurry up! slow motion like this gonna make us late!
(快点儿!太慢了不就迟到了?)--注:这种句型的语调和一般的肯定句不同,用这
种语调念出的,就有括号里的那种语气了。
[Source] Yilibira


ududu:
adj. several; 几个
Example: si ududu aniya mudahakui ba?
You have not gone home in the last few years, right?
你好几年没有回家了吧?

ujen nimecuke:
adj. phrase, most serious-
严重的
tebici: “yaya niyalma tai wan be jungg’o deri dendeme tucibure be las’
hatai baktambume muterakuu”
g’o u yuwan tai wan baita be icihiyara sidengge boo i gisun gisurere niyalma
ejesi i hartungga fonjin fonjire de jabun bure erin de iletulehengge, be
tai wan dicioi i “siden habxan fafun ilibure” hartungga arbun muru de
ujen nimecuke guunin tatabume, jing ere emu baitai arbun i badarara be tengkicuke
guunin werixemahabi.
(surehan)

ujui:
adv. first, first of all,  most,  most of all,
at the head of the list, pertaining to the head
头先,最先,最
Example(tebici):
sibe i angga gisun oci musei ujui oyonggo temgetu i emk!
The everyday language is our of our most important characteristics.
锡伯口语是咱们最重要的标志之一!
(yilibira)


ulgiyan(五尔给安)
[n] Pig, hog, swine; 猪


umesi:
adv. very; 很
Example: umesi sain!  very good!  很好
syn. : hen, a transliteration from Hanji "很".

urgun, urgunjefi, urgunjembi:
adj. happy,快乐
example: ice aniya urgun!; Happy new year!新年快乐!
dabali urgunjehede,doboride amgame ai muterkuu.
Being so overjoyed, there is no way one can fall asleep.
由于高兴过头,晚上根本睡不著。

usiha:
[n] star; 星星
[Example] Sibe be aita usiha
The star savior of the Xibe people.
锡伯人民的救星
[Source] 淑娃尔
vege:
n. stone; 石头
(source: aisin batu)

veji﹕
[adj.]:密, 稠密﹔dense, thick.
[Example] luku veji; dense; 稠密
[Source]
[Etymology]
[Synonym]Veji, luku
[Discussion]

voltage:
n. voltage as in English, an internationally recognized unit of measurement of
eletric potential. 伏特
wargi:
adj. east;东

watt:
n. watt as in English, international unit of electric power.

weile:
[n] crime, sin, 罪
[Etymology] either from Mongolian word "hilents"or of shared origin with
Mongolian
源自蒙语"hilents"或与蒙语同源
[Source]sebjengge

welgiyan:
[n] pig, 猪

welgiyan niyonhuun em durun:
idiom. n. heartless person (behave like an animal)
此处的welgiyan是指ulgiyan,不是书面语里的[welgiyan]异兽出昆吾山似猪有角食
此肉不迷眼又曰uihengge ulgiyan角彘
形容一个人狼心狗肺,或不人道,或不合伦理。
syn.  welgiyan indahvn em durun, welgiyan indahvn de gel isikuu(指猪狗不如)
provided by yilibira

werihebi:
n. cast, 投
Example:sibe gisun: babade sini niyaman de songgo werihebi (yilibira)
            By chance (I) cast a shadow on your wave's heart (ob1)
            偶尔投影在你的波心 (志摩)

werixeki:
a. watchful, careful; 留心,留意
[Source] aisin batu

wesihurengge:
[v] to respect, to hold in high regard. 崇, 崇尚
[Example] wesihurengge tacin be
Learing is what's respected.
崇的是学
[Source] yilibira
xanyan:
[adj] white; 白色
[Example]  xanyan hada
White Peak
白石峰
[Source] 淑娃尔

xenon:
n. xenon, as in English, a rare gasseous element.

xulie:
n. bees,  蜜蜂、黄蜂等

中国锡伯人
发贴IP已设置保密 2005-05-16 15:53
       
     帅哥哟,离线,有人找我吗?
    
    
    头衔:河边游子
    等级:木箭
    文章:463
    积分:7272
    门派:锡伯
    注册:2005-05-11
 QQ 给yilibira发送一个短消息 把yilibira加入好友 查看yilibira的个人资料 搜索yilibira在的所有贴子 点击这里发送电邮给yilibira 引用回复这个贴子 回复这个贴子 17
发贴心情 [原创]原回复者:ulhisu
yaanmush:
n. snail,; 蜗牛

yabumai:
1. v. walk, move along, proceed,  行走
2. aux.v. indicating progessive tense, equivalent to "is ---ing". (per ulhisu)
    助動詞,表示一直在進行著
    Example: geli hen(umesi)siyan yabumai.
                 I'm doing very well.
                 在下眼下过得写意哟!(唱:一马离了---,西谅界---)
   Ulhisu 老师注:
     此處的 yabumai 是動詞 yabumbi 的口語形式,yabumbi 有兩種語法意義:
      一是實際動詞,表示“行走”的意思,
      另一是助動詞,表示一直在進行著。在此句中應是第二個意思。

   yilibira注:
    yabumai实际上是yabumahabi的口语的一种说法。
    例如:
    anemaye?(在干吗呢?)
    bithe tamai.(在看书呢)
    这是比较省略的说法。

    anemahaye?(在干吗呢?)
      bithe tamaheye.(看书呢)
    ere ucuri siyan yavemai na?
      这些日子过得好吗?
    ngge, siyan yavemai. beye afsiye?
      恩,过得挺好。您呢?
    omie.
      还行。


yabubure
v. exceute, put in effect. taking action, 实行,
[Example] (tebici):
Be yaya niyalma “siden habxan fafun ilibure” be juwen gaifi “tai wan
emhun ilire “ be yabubure dendeme faksalara axxan de las’hatai eljembi.
(surehan)

yaburengge:
[v] to practice, perform, do. 行,实行
[Example] yaburengge hiyooxun be
filiality is what's practiced.
行的是孝
[Source] yilibira

yakan:
[n]  Han people; 汉族,汉人
[Example]ere jak yakan wake, dahvr;
(书面语该为ere niyalma nikan waka,dahvr inu)
这家伙不是汉族,是达斡尔。
This guy's not a Han, but a Daur.
[Script form] nikan, 书面语为nikan
[Source] Fuluntai, iche gashan 伊车噶善 dialect
ikan in cabal

yarfen﹕
[v.]:Rein; 韁繩
Guide, 引導
[Example, tebici, duibulen]  yarfen bi dukai tura de haitembi.  
Tie the rein rope on the door column.
把韁繩梆在門柱上,
[Source] Aisin Batu
[Etymology]
[Script Form, 書面]  Yarfun
[Synonym]
[Discussion]

yarh:
n. leopard; 豹

yav:
[v] go, proceed, progress 走, 进行
[Etymology] either from Mongolian word "yao" or of shared origin with Mongolian
源自蒙语或与蒙语"yao"同源
[Source]爱新巴图

yaya
adj. any, whatever, 任何,
Example (tebici):
“yaya niyalma tai wan be jungg’o deri dendeme tucibure be las’hatai baktambume
muterakuu”
(cabcal serkin ci gaiha) (surehan)

yer miyer akv:
idiom. n. red neck, tough guy, wild man, tough dude, rough guy. 老粗(ob1)
形容一个人豪放(这个意义少),不羁稍带点野蛮。这是个形容词性的词组。看客
自己试试看。不过,建议练习的时候,把汉语思维忘掉,做不到这点,学习汉语之
外的语言很难。
provided by yilibira

yilibira:
1. n. Ili River in China and Khazakhstan; 伊犁河
2. n. The internet nickname of a rising Xibe cultural linguist, computer scientist!

yiyukung yakeng:idiom. adj. acting freaky, silly or creepy by walking funky
也做yiyukul yakel,大概是形容一个人走路扭腰摆胯或扭扭捏捏或某种装模作样的
样子(为什么是某种,因为装模作样在锡伯语里也有好几个)
tebici:
..tere em fiheni eden dorhvn jaka,nane labdu bade da yiyukung yakeng aselemacim.

..gorokon emdan taheng(ge),johvnde em hehe nane yiyukul yakele yawemahei.

yon
adj. comic, funny; 滑稽,
Example: yono efin; comedy,  滑稽戏
ob1: This word is probably of non-manchurian origin

yuh, yuhee:  
n. wolf ; 狼

yulhum:
[v.] Procrastinate,drag,  磨蹭, 拖
[Example]:em yvlhuru oho,sitame oho.
Don't procrastinate! It's getting late.
別磨蹭了,要遲到了。
em yvlhuru ilare,hodukun icihiya.
Don't just drag on, hurry up!
別老磨蹭,快點干。
[Synonym] manjurere ( used in sunjaci niru )
em manjurere ilare,baitev kat fat isika.
Don't stall, get your act together!
別磨蹭了,干活利索些!
[Comment] 注:此處的 isika/icika 是 icihiyambi的錫伯口語讀法,屬于較快速
的讀法。不過,wuerguntai告訴我,manjurem是察布查爾sunjaci niru的說法。這
是個比較有趣的現象,sunjaci niru的磨蹭的發音更接近漢語的“墨即”或“磨蹭”,
ningguci niru的說法离得就遠一些了。
[Sript] yvlgumbi, yvlhumbi
[Source]yilibira, wuerguntai
zang:
n: Tibetan, pertaining to Tibet (Sizang); 藏
Example:  Zang uksura; 藏族


zillion:
n. (numeral, informal) zillion as in English. The idea of a very large number.
    很多很多很多
   ob1注:这里就显出锡语在输入新字的功能上,比汉语方便的地方。
           This is where the convenience of Xibe language in assimilating
                 new words clearly shows.
The space for all 26 alphabets are assigned.  This column is now for open
discussion.  You input will not hurt the sequence of the growing dictionary.

Comments, critics, notes, discussion, contributions of words and expressions
will all  be gratefully appreciated.  Baniha!
以下是引用ob1在2004-2-15 2:29:00的发言:
yabumai:
adj. fine? 好? (对不?请指教!)
Example: geli hen(umesi)siyan yabumai.
               OK too
               也很好。
              
yilibira:
1. n. Ili River in China and Khazakhstan
2. n. A rising Xibe cultural linguist, computer scientist.


geli hen(umesi)siyan yabumai.
此處的yabumai是動詞yabumbi的口語形式,yabumbi有兩種語法意義,一是實際動詞,表示“行走”的意思,另一是助動詞,表示一直在進行著。在此句中應是第二個意思。
不知理解的對否。

中国锡伯人
发贴IP已设置保密 2005-05-16 15:56
       
     帅哥哟,离线,有人找我吗?
    
    
    头衔:河边游子
    等级:木箭
    文章:463
    积分:7272
    门派:锡伯
    注册:2005-05-11
 QQ 给yilibira发送一个短消息 把yilibira加入好友 查看yilibira的个人资料 搜索yilibira在的所有贴子 点击这里发送电邮给yilibira 引用回复这个贴子 回复这个贴子 18
发贴心情
尊请指教
ereme bainumbi, tacibure be baimbi.

近来加了些字词儿,请大伙儿指正。
yabumai实际上是yabumahabi的口语的一种说法。
例如:
anemaye?(在干吗呢?)
bithe tamai.(在看书呢)
这是比较省略的说法。

anemahaye?(在干吗呢?)
bithe tamaheye.(看书呢)

ere ucuri siyan yavemai na?
这些日子过得好吗?
ngge, siyan yavemai. beye afsiye?
恩,过得挺好。您呢?
omie.
还行。

——————————————————————————————————
有几个词,在字典里尚未找到,先写出来吧,全是口语的,书面语的转写先免了。

gecuke
厉害,厉害的,过分的。
ter em gecuke jaka.(那是个厉害的家伙)

gayakv
很牛、比较擅长、有出息的意思。
ter em gayakv nane.(他是个了不起的人)

getkakv/gethakv
不好、不佳的意思。
enengei yerki getkakv,yemirede siyan wak.(今天的酒不好,不好喝)

udan

hotkon maji,davel udan ome sitahe! (快点儿!太慢了不就迟到了?)--注:这种句型的语调和一般的肯定句不同,用这种语调念出的,就有括号里的那种语气了。

paciya
臀部的另外一种说法,用来形容小孩屁股,呵呵!

levden
汉语具体意思我还真不明白,一般用来指又楞又蠢的人,有点象关中方言里的“二球”的意思。

hes gidam
赌钱的意思。jiha efimbi是玩钱,在锡伯语里不一定就真的是赌钱,但hes gidam肯定是赌钱。
ter levden abkai nineng weilekv hes li gidam ,udu ani ohakv da boo ni wajihei.
(那二球成天不干活只知赌钱,没几年家就完了)。

parang sendam
聊天
em falan te,parang maji sendakiye.(坐会儿聊会儿天呗!)

kuariang
好看,漂亮。
urai kuariang banjiheye.(长得多好看啊)
请各位查验纠正,没错的话俺就加进字典。

cilak:
[n] Wooden pail, bucket, barrel;水桶
(cabcal dialect)
[Etymology] from Kazak "ciliyek"
哈萨克语把水桶叫ciliyek。
[Source] Yilibira

dada: (霍城话)
[n] Daddy; 爹爹。
[Etymology] 可能是受回回话的影响。霍城话是回回调,
Possibly from Hui minority dialect
[Source] Fuluntai,Yilibira

dahvr:
[n] Daur people; 达斡族,达斡人
[Example]ere jak ikan wake, dahvr;
(书面语该为ere niyalma nikan waka,dahvr inu)
这家伙不是汉族,是达斡尔。
This guy's not a Han, but a Daur.
[Source] Yilibira

ere:
[adj] This;这,这个
[Example]ere jak ikan wake, dahvr;
(书面语该为ere niyalma nikan waka,dahvr inu)
这家伙不是汉族,是达斡尔。
This guy's not a Han, but a Daur.
[Source] Yilibira

fun (or hun):
[n] Wooden pail, bucket, barrel;水桶
(iche gashanl dialect)
[Source] Yilibira

ikan:
[n] Han people; 汉族,汉人
[Example]ere jak ikan wake, dahvr;
(书面语该为ere niyalma nikan waka,dahvr inu)
这家伙不是汉族,是达斡尔。
This guy's not a Han, but a Daur.
[Script form] nikan, 书面语为nikan
[Source] Yilibira, cabcal dialect

jak, jaka:
[n] person, guy, fellow ( informal), 人,家伙。
[Example] ere jak ikan wake, dahvr;
(书面语该为ere niyalma nikan waka,dahvr inu)
这家伙不是汉族,是达斡尔。
This guy's not a Han, but a Daur.
[Script form] niyalma
[Source] Yilibira

welgiyan:
[n] pig, 猪

yakan:
[n]  Han people; 汉族,汉人
[Example]ere jak ikan wake, dahvr;
(书面语该为ere niyalma nikan waka,dahvr inu)
这家伙不是汉族,是达斡尔。
This guy's not a Han, but a Daur.
[Script form] nikan, 书面语为nikan
[Source] Fuluntai, iche gashan 伊车噶善 dialect
sioliya:
[adj,adv] agile, nimble, quick; 敏捷,灵活。
[Example] jawenerede, baturu de akv, sioliya de bi。
摔交不看壮不壮,而是看够不够灵活。
What really matters in wrestling is agility rather than brute force.
[Script form] Possibly "sure";书面语是否是sure?
[Source]Yilibira
[Discussion]

Yilibira:
摔交在锡伯语里叫jafanambi,口语里是jawenem。
在察布查尔,以前经常可以见到锡伯族小伙相互摔交嬉戏。我小哥哥也善于摔交。
我见过的那些摔交的人中,不一定是身高力壮的就厉害,按锡伯语来说,就是jawenerede,
baturu de akv,sioliya de bi。(汉语大概时,摔交不看壮不壮,而是看够不够
猛)。sioliya,口语中大概表示“勇猛+灵活”这个意思。sioliya这个词经常用来形
容yarha(豹子)。

Aisin Batu:
sioliya 是专指人运动的动作快捷又准确,所以我的理解是敏捷。但好多字典里没
有,可能是纯粹锡伯语了。

ilha:
"sioliya" 按我的理解是灵敏、灵活、敏捷之意吧,书面语是否是sure?
yilibira说的:jawenerede, baturu de akv,sioliya de bi,翻译成汉语应是:
摔跤,不在于勇猛,而看是不是灵活。

xibozuhan:
肖昌老师说应该是 :"soliya"敏捷, 他说这词是锡伯族的古老词汇!

wuerguntai
用汉语拼音拼写的口语是shua lia


请各位讨论查验纠正,然后俺就加进字典。

juhe:
[n.] ice, 冰
[Example]julergi alin de juhe muke lakcarkv,
Ice water keeps flowing down South Mountain,
从南山的山坡上流下的冰水源源不断,
[Source]Ulhisu, Giovani Stary
[Etymology]
[Discussion]

julergi:
[adj.] South, 南
[Example]julergi alin de juhe muke lakcarkv,
Ice water keeps flowing down South Mountain,
从南山的山坡上流下的冰水源源不断,
[Source]Ulhisu, Giovani Stary
[Etymology]
[Discussion]

lakcarkv:
[v] not stop, not interupt, 不断
[Example]julergi alin de juhe muke lakcarkv,
Ice water keeps flowing down South Mountain,
从南山的山坡上流下的冰水源源不断,
[Source]Ulhisu, Giovani Stary
[Etymology] from verb root "lackambi" (stop) and suffix "aku" (not)
[Discussion]


piyalangzi:
[n.] Slope, 坡
[Example] alin piyalangzi de ai ilha fitherkv,
On the slope of the mountain blossom all kinds of flowers,
山坡上盛开著各种鲜花,
[Source] Ulhisu, Giovani Stary
[Etymology]
[Synonym]
[Discussion]

ucha:
[n]Butt, Buttock, Hiney, Rear end; 屁股
[Example] morin ucha be fare qi ferivfi suosuorevfi,tuove farei duolin bade
duosibumbi.
Face the horse butt toward the wagon and then back the center piece backward.
把马的屁股对著车把正中向后倒去,
[Source] Aisin batu
[Etymology]
[Synonym]
[Discussion]

kuwariyang:
[adj,adv.] Pretty, good looking; 指长得好看,俊,漂亮。
[Example] tere jimahe sahenji be ta,ai kuwariyang banjiheye.
Look at that gal walking this way!  How pretty she is!
看那位走过来的女孩,长得多好看啊!
[Source] Yilibira
[Etymology] Probably Sibe in origin as no similar words were found in other
languages.
[Synonym]
[Discussion]

中国锡伯人
发贴IP已设置保密 2005-05-16 15:58
       
     帅哥哟,离线,有人找我吗?
    
    
    头衔:河边游子
    等级:木箭
    文章:463
    积分:7272
    门派:锡伯
    注册:2005-05-11
 QQ 给yilibira发送一个短消息 把yilibira加入好友 查看yilibira的个人资料 搜索yilibira在的所有贴子 点击这里发送电邮给yilibira 引用回复这个贴子 回复这个贴子 19
发贴心情
alini piyalangzi de ai ilha fitherkv这句话中,fitherkv应为fiyethenerkv。fiyethenembi/fiyetkenembi是开花的意思,和ilhanambi相同。除piyalangzi外,mangkan也是山坡。piyalangzi可能是比mangkan小一些,倾斜度再大一点的。

中国锡伯人
发贴IP已设置保密 2005-05-16 15:59
       
     帅哥哟,离线,有人找我吗?
    
    
    头衔:河边游子
    等级:木箭
    文章:463
    积分:7272
    门派:锡伯
    注册:2005-05-11
 QQ 给yilibira发送一个短消息 把yilibira加入好友 查看yilibira的个人资料 搜索yilibira在的所有贴子 点击这里发送电邮给yilibira 引用回复这个贴子 回复这个贴子 20
发贴心情 [原创]原作者:Ob1
修改了,多谢 忆丽比喇,请大家多发表意见!:

piyalangzi:
[n.] Slope, 坡
[Example]
alini piyalangzi de ai ilha fiyethenerkv, (Yilibira)
alin piyalangzi de ai ilha fitherkv, (Wu Wenling, Stary)
On the slope of the mountain blossom all kinds of flowers,
山坡上盛开著各种鲜花,
[Source] Ulhisu, Giovani Stary,Yilibira
[Etymology]
[Synonym] mangkan
[Discussion]
Yilibira:
alini piyalangzi de ai ilha fitherkv这句话中,fitherkv应为fiyethenerkv。fiyethenembi/fiyetkenembi是开花的意思,和ilhanambi相同。
mangkan也是山坡。piyalangzi可能是比mangkan小一些,倾斜度再大一点的。
alini piyalangzi(穆氏转写法应为alini piyalangdazi),piyalangdzi应为锡伯语,满语字典里暂时查不到。看起以zi结尾,也许是锡伯语和其他语混合后的名字。正如琼博乐,琼为维吾尔语,“大”的意思。博乐是准葛尔语,“雄驼”的意思。琼博乐以前是准葛尔人放牧雄战驼的地方。
请各位讨论查验纠正,然后俺就加进字典。

belen, belhen﹕
[v.]get ready.  準備。
[Example]
si tere indahvn be nomhvn sem na? tere umai nomhvn indahvn wake, hen ersun,
damu nane we sabume belen ja i kaicikv (davliye).
你認為那只狗很老實嗎?它才不老實呢,厲害著呢。只不過看見陌生人之后不輕易
叫而已。
You think the dog is a pushover?  It isn't; It's ferocious!  Just that
it doesn't readily bark when it encounters a stranger.
[Source] Yilibira
[Etymology]
[Synonym]
[Discussion]

belen ja i﹕
[adv.phrase]
readily, easily;  usually followed by a negative verb form,  denoting "tend
not to"
指“輕易地.....”,后面一般跟動詞的否定式,指代“輕易不.....”
[Example]
si tere indahvn be nomhvn sem na? tere umai nomhvn indahvn wake, hen ersun,
damu nane we sabume belen ja i kaicikv (davliye).
You think the dog is a push over?  It is'nt!  It's actually ferocious.  Just that it tends not to bark when it encounters a stranger.
你認為那只狗很老實嗎?它才不老實呢,厲害著呢。只不過看見陌生人之后不輕易
叫而已。
[Source] Yilibira
[Etymology]
[Synonym]
[Discussion]


dongga﹕
[n .]mellon﹔瓜
[Example, tebici, duibulen] ﹕
ja,dongga tuovqi gardaki.
Alright, race toward the mellon field.
好了﹐向瓜地飛奔吧。
[Etymology] AisinBatu
[Script Form, 書面]dungga
[Synonym]
[Discussion]

duibulen﹕
[adj.]: Example, 例子
[Example, duibulen] duibulehe gisun cike; Examle sentence, 例句
[Source]
[Etymology]
[Script Form, 書面]
[Synonym]tebici
[Discussion]

fisin﹕
[adj.]:密, 稠密﹔dense, thick.
[Example] luku fisin; dense; 稠密
[Source]
[Etymology]
[Synonym]Veji, luku
[Discussion]

gardaki﹕
[.]奔馳﹐飛奔﹔to race, speed.
[Example, tebici, duibulen]
ja,dongga tuovqi gardaki.
Alright, race toward the mellon field.
好了﹐向瓜地飛奔吧。
[Etymology] AisinBatu
[Script Form, 書面]gardambi
[Synonym]surdembi, sujumbe.
[Discussion]

ineng﹕
[adj.]:day, 一天, 一日
[Example, tebici, duibulen]
mini juase ania,emu juari halhun ineng,bi yafhan geg'e de tefi,
When I was ten, on a hot summer day, I was sitting on the bank of the vegetable
field,
在我十歲那年,炎夏的一天,我坐在菜園子的垠上,
[Source]愛新巴圖
[Etymology]
[Script Form, 書面] Inengi
[Synonym]
[Discussion]


ja﹕
1. [exclamatory.]Alright! OK!好了! 2. [adj] inexpensive, simple; 便宜﹐容
易。
[Example, tebici, duibulen] ﹕
ja,dongga tuovqi gardaki.
Alright, race toward the mellon field.
好了﹐向瓜地飛奔吧。
ja,dongga tuovqi gardaki.
Alright, race toward the mellon field.
好了﹐向瓜地飛奔吧。
[Etymology] AisinBatu
[Script Form, 書面]
[Synonym]

luku﹕
[adj.]:密, 稠密﹔dense, thick.
[Example] luku fisin; dense; 稠密
[Source]
[Etymology]
[Synonym]Veji, fisin
[Discussion]

nomhvn﹕
[n.]pushover, softie, sucker.虧蛋﹐好欺負的﹐老實的。一捻り
[Example]
si tere indahvn be nomhvn sem na? tere umai nomhvn indahvn wake, hen ersun, damu nane we sabume belen ja i kaicikv (davliye).
你認為那只狗很老實嗎?它才不老實呢,厲害著呢。只不過看見陌生人之后不輕易叫而已。
You think the dog is a pushover? It isn't; It's ferocious! Just that it doesn't readily bark when it encounters a stranger.
[Source] Yilibira
[Etymology]
[Synonym]

tebici﹕
[adj.]: Example, 例子
[Example, duibulen]
[Source]
[Etymology]
[Script Form, 書面]
[Synonym]duibulen
[Discussion]

tuovqi﹕
[adv.,adj.]speedy, very fast
[Example, tebici, duibulen] ﹕
ja,dongga tuovqi gardaki.
Alright, race toward the mellon field.
好了﹐向瓜地飛奔吧。
ja,dongga tuovqi gardaki.
Alright, race toward the mellon field.
好了﹐向瓜地飛奔吧。
[Etymology] AisinBatu
[Script Form, 書面]
[Synonym]hasa, doksin, hudun

veji﹕
[adj.]:密, 稠密﹔dense, thick.
[Example] luku veji; dense; 稠密
[Source]
[Etymology]
[Synonym]Veji, luku
[Discussion]

中国锡伯人
发贴IP已设置保密 2005-05-16 16:00
       

 25   10   2/3页   首页   1   2   3   尾页 

 快速回复:
发贴表情
读取发帖表情...
字体颜色 字体背景颜色 格式取消 粗体 斜体 下划线 超级连接 插入图片 Flash图片 realplay视频文件 Media Player视频文件 引用 清理代码
读取心情图片...
显示签名    内容限制:字节.