>> oyonggo xu fiyelen be asarara ba.aika ya xu fiyelen be sabuhade,oyonggo seme gvnici,ubade sindaci ombi.aika oyonggo xu fiyelen waka oci,sindara be joo.
锡伯文化论坛uksurai xu wen be sibkire ba 民族文化区sioro ilhai yafan 沙枣花园Colloquial Sibe English Han Dictionary.“锡英汉口语字典”(孵化中)

  发表一个新帖子  发起一个新投票  回复本主题 您是本帖的第 2268 个阅读者
  标题:Colloquial Sibe English Han Dictionary.“锡英汉口语字典”(孵化中) 树形   打印   收藏   推荐  
     帅哥哟,离线,有人找我吗?
    
    
    等级:金箭
    文章:289
    积分:5137
    注册:2005-05-12
给ob1发送一个短消息 把ob1加入好友 查看ob1的个人资料 搜索ob1在的所有贴子 点击这里发送电邮给ob1 引用回复这个贴子 回复这个贴子 11
发贴心情
kabpak
[Excl] Derogotory term; 也用来埋怨或者骂人
[Etymology](来自维语还是哈语不晓得了,也用来埋怨或者骂人。)
[Synonym]
[Discussion]
[Source] Yilibira


kalaimakan
[Excl]a mess, crap; 乌七八糟
[Etymology] from a Uyghur expression 来自维语。
[Synonym] ehe hacin
[Discussion] 锡伯口语里这个词用得不少,但有时还是使用ehe hacin。
[Source] Yilibira


kalcun
[n] spirit, mental energy;  精神
[Example]
1. kalcun jaluki; full spirit;  精神饱满
2. kalcun sain; good spirit;  精神好 (yilibira)
[Syn]
1. cinen (colloq.) (fuluntai)
富伦泰's Note: “精神”在口语里也用做:cinen  hvsun 或hvsun cinen.  cinen  hvsun 也许可读作hvsun cinen,这都是我小时积累的知识,不少东西有些模糊了。也许 cinen 愿意并非“精神”,不知是否是指“精力”?但 cinen  hvsun 或 hvsun cinen 组合在一起时可译作“精神”。
cinen hvsun akv.
精神   劲    无。
(译文:“无精神”或“精神不好”。如“身体较疲或无精打采、病后体弱”等)。
  
2. hvsun cinen akv,jaka jeme dosirakv.
( run out of energy, don't feel like eating)
(全身乏力,吃不下饭)。
Yilibira's note:
fuluntai age 说的 cenen hvsun 是不是 hvsun cinen这个词组?
hvsun cinen一般是这么用的,如: hvsun cinen akv,jaka jeme dosirakv. (全身乏力,吃不下饭)。或,ohoto omihe manggai,teni majige hvsun cinen bi oho.(吃过药后,才有了点气力)。如果很累了之后,显得无力无精神,也是用 hvsun cinen akv。但是这个词组很少有hvsun cinen jalu,hvsun cinen etekun 这种用法。
fuluntai agei gisurehe "cenen hvsun" oci "hvsun cinen" sere gisun inuo?
hvsun cinen be an be erei adalingge baitalambi,te bici:hvsun cinen akv,jaka jeme dosirakv. embici,ohoto omihe manggi,teni majige hvsun cinen bi oho.  jaci sataha de, hvsun kalcun akv saburengge,inu "hvsun cinen akv" sembi.damu ere gisun be,hvsun cinen jalu hvsun cinen etekun seme baitalarangge komso.

3. oori sukdun,  oori husun
Yilibira's note:
我考虑过,oori sukdun用来表示“精神”可能不太妥当。
geli emken oci,mini bodorode,oori sukdun be "精神" seme araci dabali acanarakv kai.
为什么呢?因为oori是精血之精,sukdun 乃气,oorin sukdun 乃中医之“精气”也。
ere adarame seci,oori oci niyalmai beye de jeke jaka singgehe manggi bisirengge be jorirengge,oori sukdun oci daifui baitalara gisun.
我在字典里看到kalcun这个词,用来表示人的精神。比如说,精神好是kalcun sain.
bi buleku bithe de kalcun sere hergen be sabuhabi,cohotoi agu joriki sere
jaka be jorirengge.te bici,nikan gisun i "精神好" be kalcun sain seme gisurembi.




10。11。12。paipak(来自维语,本意是“袜子”。但在锡伯语里一般用来骂人。)
13。kabpak(来自维语还是哈语不晓得了,也用来埋怨或者骂人。)



kam::
[v.]to circle, surround, block, 围,围堵。
[Example]
[Source] ob1
[Etymology]
[Script Form, 书面]kambi
[Synonym]
[Discussion]

karun
[n] guardpost, 哨卡
[Example] huuifan karun i jasigan;
Letter from  Huuifan Guardpost
《辉番卡伦来信》
[Source] Surehan

kas:
[n] horse guts:  马肠
[Etymology] Imported from the Uyghur word.
[Source] 佟慧娟:现代锡伯语的传承性,开放性,封闭性。
锡伯文化 33::92-100, 1998, Urumqi

kemedz
[n] Sour horse milk:  酸马奶
[Etymology] Imported from the Uyghur word.
来自哈语。ke不念“克”,是小舌音的ke。但哈语的kemedz,k是小舌音,e却发做类似ai的音,medz里的e也是。)
[Source] Yilibira

kemes
[n] horse udder:  马奶子
[Etymology] Imported from the Uyghur word.
[Source] 佟慧娟:现代锡伯语的传承性,开放性,封闭性。
锡伯文化 33::92-100, 1998, Urumqi

kidumbi
[v]  think of (longingly), 思念,想念
[Example]  bi simbe kidumbi
("biyam" in spoken xibeese );
I am thinking of you;
我想念你
[Syn] gvnimbi

kidumbi:
[adj.]坏念;to thinking of, to miss something (someone) endearing .
[Example, tebici, duibulen]
[Source] ob1
[Etymology]
[Script Form, 书面]
[Synonym]
[Discussion]

kidure:
[adj.]坏念的;thinking of, of missing what's endearing .
[Example, tebici, duibulen]
Gasan be Kidure Inggare
乡思絮
Tangled threads of homesickness.
Heimlichkeit.
[Source] ob1
[Etymology]
[Script Form, 书面]
[Synonym]
[Discussion]from the verb 'kidumbi'

[u]kiyet[/]
[Excl] Get out of here, go away 滚蛋之意。
[Synonym] tuci
[Etymology] Uyghur expression
[Discussion]这个词用在比较随便的场合,锡伯人之间也不使用。锡伯口语里的“滚蛋”是tuci。



kolom:
verb, peel;  剥(去植物的皮)
example:kungkuubai, tere amting susui sokuu be emu mudan kolo.
kungkuubai, please go peel some sweet oranges. 孔库拜,去剥一下甜秆子的皮。

kuariang
[adj][colloq] pretty, goodlooking
好看,漂亮。
[Example]urai kuariang banjiheye.
How pretty!
(长得多好看啊)
[Source] Yilibira


kucin:
[n] well, 井
[ob1] 胡同(市井)是从蒙语qudun, huduq(井)来的。各阿尔泰语都有类似的井字:
锡伯语:hucin, qutin
满语:huqin
鄂温克:xudur
鄂伦春:kudir
维吾尔:kuduk
哈萨克:kudek
突厥:quduq
波斯:kodal
匈牙利:kut
方龄贵:飨非械拿晒庞铮簆340, 1991

kuku:
[n] lether wine bottle, 皮酒壶
[Source] 佟慧娟:现代锡伯语的传承性,开放性,封闭性。
锡伯文化 33::92-100, 1998, Urumqi

kuta:
[n] stomach; 胃
[Example] kutanga
                apetite
                胃口
[Synonym] guvejehe

kutulefi:
[v.] hold, pull; 拉著
Example: gala gala kutulefi; hand holding hand; 手拉著手

kuvun:
n. cotton; 棉花

特布特!
乌孙山嵊嵊, 嘎仙洞蜃蜃, 伊犁河溱溱, 黑龙江涔涔,
高高鹰猎垩, 转转盘旋垩, 勒勒车滚垩, 辂辂摇曳垩,
无边无际荒荒茫茫炎炎烈烈的特布特!
无穷无尽凄凄凉凉冷冷凛凛的特布特!
无始无终冥冥伶伶隐隐阴阴的特布特!
无死无生转转还还化化幻幻的特布特!
发贴IP已设置保密 2005-09-10 11:46
       
     帅哥哟,离线,有人找我吗?
    
    
    等级:金箭
    文章:289
    积分:5137
    注册:2005-05-12
给ob1发送一个短消息 把ob1加入好友 查看ob1的个人资料 搜索ob1在的所有贴子 点击这里发送电邮给ob1 引用回复这个贴子 回复这个贴子 12
发贴心情
LASER, laser:
[n] LASER, laser, light amplification by stimulated emission of radiation.
激光

lashalambi:
[v.] 切,截
[Example]  荒言be lashalambi 诗少叙,
                 荒言     切   断    诗少叙,
                 Cut the lies and hold the poems,
[Source] 子弟书<螃蟹段儿>

lef, lew, lefu:
n. bear; 熊


levden
[n] Dummy;  蠢才,笨蛋
Yilibira: 汉语具体意思我还真不明白,一般用来指又楞又蠢的人,有点象关中方
言里的“二球”的意思。
[Example]
ter levden abkai nineng weilekv hes li gidam ,udu ani ohakv da boo ni wajihei.
The dummy does nothing but gambling all day long.  He squandered the family
furtune in just a few years.
(那二球成天不干活只知赌钱,没几年家就完了)。

luku﹕
[adj.]:密, 稠密﹔dense, thick.
[Example] luku fisin; dense; 稠密
[Source]
[Etymology]
[Synonym]Veji, fisin
[Discussion]

luse:
n. mule, likely transmuted from the hanji "luzi", 驴子,毛驴
[Mongolian] luus
syn. eihen

特布特!
乌孙山嵊嵊, 嘎仙洞蜃蜃, 伊犁河溱溱, 黑龙江涔涔,
高高鹰猎垩, 转转盘旋垩, 勒勒车滚垩, 辂辂摇曳垩,
无边无际荒荒茫茫炎炎烈烈的特布特!
无穷无尽凄凄凉凉冷冷凛凛的特布特!
无始无终冥冥伶伶隐隐阴阴的特布特!
无死无生转转还还化化幻幻的特布特!
发贴IP已设置保密 2005-09-10 12:33
       
     帅哥哟,离线,有人找我吗?
    
    
    等级:金箭
    文章:289
    积分:5137
    注册:2005-05-12
给ob1发送一个短消息 把ob1加入好友 查看ob1的个人资料 搜索ob1在的所有贴子 点击这里发送电邮给ob1 引用回复这个贴子 回复这个贴子 13
发贴心情
mafa / mafari
[n]grandfather, ancestor, old man (singular / pleural)
祖先,祖父 (单/ 多)
[Example]
ere oci musei da  mufari werihe gisun, ja i waliyaci adarame mutembini?
The language bestowed by our ancestors, how can it be carelessly abandoned?
祖先留下的语言,怎能轻易舍弃?
[Source] Yilibira

mafuta
[adj] Male ; 公, 雄 。
[Example]
mafuta buhv ;  
Buck, stag
雄鹿,公鹿, 麋鹿。
[Source] Yilibira

maimul
[n]  monkey : 猴子,维语。锡伯口语里的“猴子”是moniyak或moni。有时用maimul来代替moni,也是为了让语气轻松一些。)
[Etymology] 维语 from Uyghur
[Synomym] moniyak, moni
[Source] Yilibira
[Discussion] maimul (猴子,维语。锡伯口语里的“猴子”是moniyak或moni。有时用maimul来代替moni,也是为了让语气轻松一些。)



majig:
[adj.]a little bit, 一点儿[Example] majig sim (majige seme)a tiny bit 丝毫 majig malhun (majige malhuun) little by little 一点一滴
[Source]ob1
[Etymology]
[Script Form, 书面] majige
[Synonym]
[Discussion]

mak:
1. [adj.]diminutive, (can be used as a suffix similar to the German use of --lein
as in fraulein, English --ling as in duckling.  jugun -- jugumak) 矮,小,
--儿(如- 哥儿)。
2. [postfix for verb] add a slightly imperative or completed tense to the verb. :“罢”,“了”
[Example]:

1. 名词干+mak (yilibira):
doh jugumak genem
     go through the byway, take the shortcut; pass through the backroad;
     从小路走; 打近路过去。(取捷径)
   (from 焦建英 - 谓补,名词- 助格格- 不及物动词)
    

2.动词干+mak (yilibira):

---genemak da ju.(去了就回开)-------genefi uthai jio
---galemak da jawe (就用手抓(吧))
---javemak gene.(拿着去)--------------jafafi gene
---cilakemak mele(用水桶饮...)--------cilak i mele
---yavemak dudukei(在不断的走)-----yabuhai bi
---tuttu omak da taserhei(因为那样,所以出错了)--------------tuttu ohode uthai taxaraha
---icihiyam wajimak em falen ergem tehe(完事之后歇了一会)-----icihiyame wajifi emu falan ergeme tehe
si nenem nanve tomak(是你先骂了人)-----书面语暂时写不出
关于词干+mak的用法,遍看满语的字典(满和,新满汉,清文总汇,五体清文鉴)没有遇到过,但肯定不是受了周围其他民族的影响。今年8月14日,我在来自三家子的计女士那里听到两个词干+mak这个用法,但我随即进行确认的时候,计女士自己不太明白,所以我也不是十分肯定。(yilibira)

(ob1)
有点儿轻微命令式(mildly imperative tense 就是“罢” ) 跟轻微完成(mildly perfect
tense,  就是“了”) 的涵义。
这两格是有关连的, 所以京剧里常联起来叹道:“罢了罢了啊”(ob1)



mak......gel.......(colloquial,口语)
manggi......geli......(script书面语)
[conjuction] now that.......then, already/since/both... (and...)
既然...又......,既...又......,既...复......,
[Example and notes](by yilibira)

{近日,阅读《清文虚字指南篇》的时候,遇到一个句型,经过一番胡思乱想,搞明白一个问题。
书上的句型与例句如下:

-----------------------------------------------------------------------------
manggi, nakv讲既字,
上用半截字连着。
彼而又此使manggi,
然而未果nakv合。
duka uce be ambarame eldembu manggi, geli amaga enen de elgiyan i tutabumbi. 既光大门闾,又垂裕后昆。
gebu eje (ejehe) manggi, geli ilgame gisurebuhe. 既经记名,复蒙议叙。
getukeleme wesimbufi yabubu nakv, geli jurgan ci gisurefi bederebumbi. 既奏明允准,又准部议驳。
-----------------------------------------------------------------------------

看见半截字一词,大为不解。打电话询问长白隐士,隐士曰:“半截字就是把动词的mbi去掉或者是命令式”。再看看书上的句型是表示汉语的“既...又....",忽然想起口语里的"既...又..."为"...mak....gel",这与书面语的"半截字+manggi...geli..."相符,因为口语里的mak之前正好是半截字,如genemak,yabumak,tantamak等等(注:半截字和mak之间有个小小的停顿)。
如此可以发现,在书面语里找不到的mak,通过音变的角度来考虑,有时可能就是书面语里的manggi。
把第一个例句转成口语,则是:
duka uci be damburame eldemve mak gel amahe enen de elgiyen i tutavem。
完全一致。
由于在口语里面,manggi依然是manggi,有时是makani,所以不能说mak都是manggi(其他的mak有待破译,这要看有没有这个缘分了)。但是可以肯定的说,在“既...又...”句型里面,mak就是manggi。}
[Source] yilibira, 长白隐士


mame:
n. mama, nanny, 姆姆,妈妈
[Example]: goro mame, grandmother, 奶奶

masina
[n]  Sewing machine; 缝纫机
[Etymology] most likely from Russion and English "machine"
[Source]  Yilibira
meihe(美何)
[v] Snake;  蛇


menggun:
[n] silver, riches, 银子, 银钱
[Etymology] either from Mongolian word or of shared origin with Mongolian.
The word Mongol also originates from silver (menggun)
源自蒙语 或与蒙语同源
[Source]sebjengge


minggan:
[n,adj, numeral]: thousand;千
Example: em tumen sunja mingg'an
           Fifteen thousand
           一万五千
[Etymology] either from Mongolian word or of shared origin with Mongolian
源自蒙语或与蒙语同源
[Source]sebjengge


mini:
pronoun., possesive, my; 我的


miningge:
pronoun., possesive, mine; 我的

mo:
[n.] tree, wood, 树木
[Example]
[Source]ob1
[Etymology]
[Script Form, 书面]moo
[Synonym]
[Discussion]

morin(莫林):
[n] horse; 马
[Etymology] either from Mongolian word "merin" or of shared origin with Mongolian
源自蒙语(merin)或与蒙语同源
[Source]爱新巴图


muduri(木堵里)
[v] Dragon;  龙

murh::
[n.v.adj.] dim, gray,灰暗
[Example] murh farhun
dim and fuzzy, 昏暗,昏眩
[Source] ob1
[Etymology]
[Script Form, 书面] murhu
[Synonym]
[Discussion]

mutembini
[v] abandon, discard; 舍弃
[Example]
ere oci musei da  werihe gisun, ja i waliyaci adarame mutembini?
The language bestowed by our ancestors, how can it be carelessly abandoned?
祖先留下的语言,怎能轻易舍弃?
[Source] Yilibira

mutum﹕
[v.] be able to, can, to be capable of; 能﹐有能耐去
[Example, te bici, duibulen]
mutum oci si jaimdan genem ta?(horoloro mudan)

有本事你再去試試?(威脅的口气)
我下次再也不敢了。(Yilibira)
[Source] Yilibira, Ulhisu,
[Etymology]
[Script Form 書面語] mutumbi
[Synonym]
[Discussion]

特布特!
乌孙山嵊嵊, 嘎仙洞蜃蜃, 伊犁河溱溱, 黑龙江涔涔,
高高鹰猎垩, 转转盘旋垩, 勒勒车滚垩, 辂辂摇曳垩,
无边无际荒荒茫茫炎炎烈烈的特布特!
无穷无尽凄凄凉凉冷冷凛凛的特布特!
无始无终冥冥伶伶隐隐阴阴的特布特!
无死无生转转还还化化幻幻的特布特!
发贴IP已设置保密 2005-09-10 12:36
       
     帅哥哟,离线,有人找我吗?
    
    
    等级:金箭
    文章:289
    积分:5137
    注册:2005-05-12
给ob1发送一个短消息 把ob1加入好友 查看ob1的个人资料 搜索ob1在的所有贴子 点击这里发送电邮给ob1 引用回复这个贴子 回复这个贴子 14
发贴心情
na(?):
end word of a question, a little like huh(?) right(?) expressed in English with an interogatory upward inflectionin tone rather than a word.  
吗(?), 呢(?)
nan, nane::
[n.] person, 人
[Example] nane tame, yayamken nan
yayamu niyalma, niyalma tame, 人人
nane julgu de em terang aselere
(ere gisun be "nane julgu de em terang ojoro" seci gel omiye).
在人跟前别那样。Don't be like that in front of people!
(这句说成“nane julgu de em terang ojoro”也行。)
[Source] Aisin Batu
[Etymology]
[Script Form, 书面] niyalma
[Synonym]
[Discussion]
Yilibira: 其实,这个词写成这两样都不准确,关键是无法写出最后一个n,所以这么写,特此注明。这个词的发音可以这么描述,na+n的压舌音。即最后的n是抵著舌头念。
nane julgu de em terang ojoro。这句应该在nane后有个i,nanei julgu de em terang ojoro。


nebula:
[n] nebula, as in English, any of the various tenous clouds of gas and dust that occur in interstellar space.
星云

nikan:  
adj. Han, 汉
niohun
[adj.]:青,淡绿;light green .
[Example, tebici, duibulen]
niohun niohun cikini orhu;
青青河畔草,
Green, green is the grass on the bank,
[Source] ob1
[Etymology]
[Script Form, 书面]niohon
[Synonym]
[Discussion]

niyenggiyeri:
[n,a] Spring, 春
[Example]: niyenggiyeri edun ni felgime.
The spring breeze gently blows.
春风轻轻吹来
[Synonym]
[Sript]
[Source] 淑娃尔

niyongniyahaa:
n. goose; 家鹅,大雁

niyurnimahaa:      
n. ant; 蚂蚁

nomhvn﹕
[n.]pushover, softie, sucker.虧蛋﹐好欺負的﹐老實的。一捻り
[Example]
si tere indahvn be nomhvn sem na? tere umai nomhvn indahvn wake, hen ersun, damu nane we sabume belen ja i kaicikv (davliye).
你認為那只狗很老實嗎?它才不老實呢,厲害著呢。只不過看見陌生人之后不輕易叫而已。
You think the dog is a pushover? It isn't; It's ferocious! Just that it doesn't readily bark when it encounters a stranger.
[Source] Yilibira
[Etymology]
[Synonym]

nongnian:  
adj. green;绿
[此贴子已经被作者于2005-10-30 7:05:12编辑过]

特布特!
乌孙山嵊嵊, 嘎仙洞蜃蜃, 伊犁河溱溱, 黑龙江涔涔,
高高鹰猎垩, 转转盘旋垩, 勒勒车滚垩, 辂辂摇曳垩,
无边无际荒荒茫茫炎炎烈烈的特布特!
无穷无尽凄凄凉凉冷冷凛凛的特布特!
无始无终冥冥伶伶隐隐阴阴的特布特!
无死无生转转还还化化幻幻的特布特!
发贴IP已设置保密 2005-09-10 12:44
       
     帅哥哟,离线,有人找我吗?
    
    
    等级:金箭
    文章:289
    积分:5137
    注册:2005-05-12
给ob1发送一个短消息 把ob1加入好友 查看ob1的个人资料 搜索ob1在的所有贴子 点击这里发送电邮给ob1 引用回复这个贴子 回复这个贴子 15
发贴心情
obumbi:
[v] to be, 是
[Example]  durun tuvaku obumbi
              是则是效

ohoye﹕
[adj.] O.K., Let go with this. 行了,就這么地吧
[Example, tebici, duibulen] ohoye,dosiye (行了,您進去吧)--書面語:ohobi,dosi。
[Source] Yilibira
[Etymology]
[Script Form, 書面] ohobi
[Synonym] ja
[Discussion]

ojurkv!:
exclaimation. No way! Not right. Won't go! 不行!
Example (tebici):
fucihi orun giyakvci omiye,orun fucihi be ginggulekvci ojurkv.
Budha does not marry a wife.  Fine!  Wives do not respect Budha?  No way!
佛祖不娶媳妇是好,媳妇不敬佛祖不行,
(yilibira)

oori:
[n]  spirit, enery;精
[Example] oori husun
        espirit, vitality
        精力
orhu
[adj.]草;grass .
[Example, tebici, duibulen]
niohun niohun cikini orhu;
青青河畔草,
Green, green is the grass on the bank,
[Source] ob1
[Etymology]
[Script Form, 书面]orho
[Synonym]
[Discussion]

orun:
[n] administrative or working unit, group. location; 单位,坐位,地方
[Etymology] possibly from khazak word "orun"
[Source] 爱新巴图

oron:
[n]  position, location;位,位置,位子
[Example] oron bimbi
         to be located at
          位於

oron :
[n] 儿媳婦, daughter in law
[Example] "oron serko,sargan semiye"
[Synonym]oron sahenci
[Sript] ?
[Source]富倫泰

oyongg
adj. important; 重要
Example:
sibe i angga gisun oci musei ujui oyonggo temgetu i emke, geren gucusa musei niyamangga gisun be taciki!!!
Sibe colloquial language is one of our most important characteristics.  Folks please do learn and practice our mother tongue.
锡伯口语是咱们最重要的标志之一,请大家学习和使用我们的母语
(yilibira)

特布特!
乌孙山嵊嵊, 嘎仙洞蜃蜃, 伊犁河溱溱, 黑龙江涔涔,
高高鹰猎垩, 转转盘旋垩, 勒勒车滚垩, 辂辂摇曳垩,
无边无际荒荒茫茫炎炎烈烈的特布特!
无穷无尽凄凄凉凉冷冷凛凛的特布特!
无始无终冥冥伶伶隐隐阴阴的特布特!
无死无生转转还还化化幻幻的特布特!
发贴IP已设置保密 2005-09-10 12:46
       
     帅哥哟,离线,有人找我吗?
    
    
    等级:金箭
    文章:289
    积分:5137
    注册:2005-05-12
给ob1发送一个短消息 把ob1加入好友 查看ob1的个人资料 搜索ob1在的所有贴子 点击这里发送电邮给ob1 引用回复这个贴子 回复这个贴子 16
发贴心情
paciya
[n][Colloquial] hiney, tush, butt (usually refering to kids)
臀部的另外一种说法,用来形容小孩屁股!

paka:
adj. short,矮小
n. person short in height, statue; little guy; 矮子,矮个子

parkajambi:
v. struggle, 争扎

parang sendam
[v][Colloquial]chat, smalltalk
聊天
[Example] em falan te,parang maji sendakiye.
Sit down and chat!
坐会儿聊会儿天呗!
[S] yilibira

PET:
n. PET as in English, positron emmission tomography.

piyalangz:
[n] Slope, 坡
[E] alin piyalangzi de ayia yilha feteherkuu?
On that mountain slope, would which flower not open?
(那个)坡儿上,什么花儿不开?
[S]爱新巴图,富伦泰

positron:
n. positron as in English.  The positively chraged counterpart of electron,
a subatomic particle.  正子。
Example: positron emmission tomography (PET)

pot
n. kitchen knife, cleaver, 菜刀

Pulsar:
[n]   Pulsar, as in English;
a degenerate neutron star, small and extremely dense, rotating rapidly,
emitting pusating polarized radiation.
Any of several celestial radio sources emitting short intense bursts of
radio waves, x-rays, or visible electromagnetic radiation at regular intervals,
generally believed to be rotating neutron stars.
脉冲星

特布特!
乌孙山嵊嵊, 嘎仙洞蜃蜃, 伊犁河溱溱, 黑龙江涔涔,
高高鹰猎垩, 转转盘旋垩, 勒勒车滚垩, 辂辂摇曳垩,
无边无际荒荒茫茫炎炎烈烈的特布特!
无穷无尽凄凄凉凉冷冷凛凛的特布特!
无始无终冥冥伶伶隐隐阴阴的特布特!
无死无生转转还还化化幻幻的特布特!
发贴IP已设置保密 2005-09-10 12:46
       
     帅哥哟,离线,有人找我吗?
    
    
    等级:金箭
    文章:289
    积分:5137
    注册:2005-05-12
给ob1发送一个短消息 把ob1加入好友 查看ob1的个人资料 搜索ob1在的所有贴子 点击这里发送电邮给ob1 引用回复这个贴子 回复这个贴子 17
发贴心情
qihee:
n. louse(single);  虱子

qitk:  
n. cricket; 蜥蟀
syn. quorkuu

qiangderhaan: (provided by 富伦泰)
qiyingderhaan:(provided by nendehen)
n: weasel;  黄鼠狼

quomqurhhan 、qokqurhhan:
n. lizard   四脚蛇

quorkuu:
n. cricket; 蜥蟀
syn. qitk


quasar:
n : a starlike object that may send out radio waves and other forms of energy;
with large red shifts implying enormous recession velocities syn:quasistellar
radio source
n. An extremely distant, and thus old, celestial object whose power output
is several thousand times that of our entire galaxy.
恒星状球体/半星球体/类星球体/
etym: from: [quas(i-stellar) + (st)ar.]
syn:quasistellar radio source

特布特!
乌孙山嵊嵊, 嘎仙洞蜃蜃, 伊犁河溱溱, 黑龙江涔涔,
高高鹰猎垩, 转转盘旋垩, 勒勒车滚垩, 辂辂摇曳垩,
无边无际荒荒茫茫炎炎烈烈的特布特!
无穷无尽凄凄凉凉冷冷凛凛的特布特!
无始无终冥冥伶伶隐隐阴阴的特布特!
无死无生转转还还化化幻幻的特布特!
发贴IP已设置保密 2005-09-10 12:47
       
     帅哥哟,离线,有人找我吗?
    
    
    等级:金箭
    文章:289
    积分:5137
    注册:2005-05-12
给ob1发送一个短消息 把ob1加入好友 查看ob1的个人资料 搜索ob1在的所有贴子 点击这里发送电邮给ob1 引用回复这个贴子 回复这个贴子 18
发贴心情
ra/re/ro--  bihe
[sebjengge]
俺仍然认为 ra/re/ro--   bihe是满语的将来完成时形式,虽然能找到的例句不多。
[yilibira]
我个人认为,这个句子还不是将来时。我看过的资料里没有提过,但是锡伯口语里有类似的用法,此处的biheni就是相当于锡伯语里的有些biheye,其作用为疑问助词。bihe做助词时,其前面的时态有好几种。

1.ter mafani afsi ewabe baha biheye?
那家伙是怎么找到这里的呢?

2.tentek goro ba de morin akv afsi genem biheye?
那么远的路,(不知)没有马怎么去呢?

3.ere aga ni aiting sini ilam biheye?/aiting ilare jakani?
(不知)这雨是什么时候才能停呢?

4.aga ni ai solo de ilahe biheye?
(不知)这雨是什么时候停的呢?

5.cekseng ter genehe bihei na?
昨天他去了吗?

6.cekse tenteke ambu agade,ter afsi jimiye seme gisun buhe biheye?
昨天那么大的雨,他怎么放出要来的话来?

7.eske goidam gisun burkv,anem semahe biheye?
这么长时间都不答复,到底想干吗呢?

maka atanggi amba gvnin de acabure biheni这个句子,可以和第三句相对应,可以改做maka atanggi amba gvnin de acabure jakani?

锡伯语的口语和书面语之间,存在一个-re和-me以及-fi相通的现象,如
feksire jihe(跑过来了)=feksime jihe
deyere genehe=deyeme genehe
以上这几个句子和-ha/he/ho bihe,-mbihe,bihe bici..bihe,-ci ..me bihe/mbihe区别开,前者和后者是不同的。
以此分析,“-re/ra/ro+bihe的变形”也许和“-me+bihe的变形”相通。
前几个句子和这个句子,如果有上下文更好,但从整句来读,我认为将来时的可能性小一些。
我理解的将来式是:
一般将来时:对于现在来讲,将要发生的事情。
过去将来时:发生的某件事情对过去了的某段时间来说,是将要发生的事情。
如果是疑问句,询问过去,询问将来,其中涉及到也许会发生的事情的话,不该是将来时。
mergen deo jai mudan bodome tuwacina? mini tuwarade,tere gemu "将来时" waka。aika "将来时" seci,mini tuwarade,majige acanarakv kai.


RAM:
[n] (same as the english word)RAM, random-access memory of a computer; a computer memory that provides the main internal storage available to the user for programs and data.
只读内存,随机存取内存, 随机存取存储器

re, ---re:
[postfix] after a verb root; meaning and usage being studied by our experts.
[notes and examples]
yilibira:
锡伯口语中,-re的出现(有感于两年前第一次捧著全是书面语的字典时,看到诸多
的-re之后,困惑百思不得其解而写。有时所知也是障碍,佛陀把这个叫所知障)。

Usage of ---re in sibe colloquial.  (I wrote these down after puzzling over it two years ago.  Perhaps this is what Bhuda called " hindrance from knowledge" or "information jam"

例子(examples):

kungkvbai,si anemaheye? Ane weilekv ifimaheye?
(kungkvbai,si ainamahabi?ainu weilerakv efime ilihabi?)
What's ya doin', kungkvbai? why are ya playin' instead of working?
孔库拜,你在干什么呢?为什么不干活在玩呢?
Bi mind awewembuhe weile be gemu areme wajire,ane ifim ojukvniye?
(bi minde afabumbuhe weile be gemu arame wajire,ainu efime ojorakvni?)
I've done what you told me to do.  Why can't I play?
我把交给我做的事情都做完了,为什么不能玩呢?

Si neneme yawemala,bi takada feksire jiki
You go first, I'll catch up right away.
你先走著,我立马就跑过来。

Si neneme yawemala,bi amirge de genere jiki.
You go right ahead, I 'll get there as soon as I finish going to the bathroom.
你先走著,我去趟厕所就过来。

[Question] from ob1
What does adding --re add to the meaning of the verb?
Does it convey a sense of completion of the act, like perfect tense in
English? or Chinese“了”
‘我去了趟厕所就过来’
‘我立了马就跑过来’
‘我把交给我做的事情都做完了’
从您举的头几例看来,---re 似有一些“做了”的隐情。“先如厕了,再来”
“已干了活,才玩的”“早告诉过kkb了”。
后三例却有“就”“罢”命令式的风影。其实与上面“完成式”也无冲突。
命令就是要他完成的意思,“你就拉着罢”实是:
             “你现不要出其他的鬼主意,先完成<拉住>这个我给你的伟大使命,
               才再能想别的。”

[Question] from sebjengge
请教以下两种情景中这两句如何翻译:

情景一:母亲说:“kungkvbai,活都干完了吗?”kungkvbai答:“干完了。”母亲说:“干完了看书去吧”,然后kungkvbai说了一句:“活干完了,为什么不能玩儿?”
情景二:母亲说:“kungkvbai,活都干完了吗?”kungkvbai答:“没干完。”母亲说:“等活干完了就看书去吧”,然后kungkvbai说了一句:“活干完了,为什么不能玩儿?”
我的问题:以上红色相同的话在不同情景中分别如何表达?

[Answer] by yilibira:
首先,我的那些例子的口气都比较强硬,所以不可能是对母亲说的。
倘若是母亲问,儿子答,则是:
kungkvbai,weile be gemu arem wajihei na?
wajiheye,eniye,ifim ojukv na eniye?
gemu wajibure eniye,ifim ojukv na eniye?(在这里是真的在询问,不是反问。而且,一般是“干完了,去玩行吗?”icihiyame wajiheye,ifim genem omna?上面的例子也是)

因此,锡伯口语里一般出现不了“为什么不能玩”这种儿子反问母亲的情况,一万个里面出不了一个。

言归正传,红色部分如果是工头和工人或者是哥哥和弟弟之间,在口语里可以有以下情况:
weile be gemu icihiyame wajire,ane ifim ojokv niye?
weile be wajibure,ane ifim ojuko?
weile be gemu wajibure,ifime ojokv ohui na?
weile be gemu arem wajihei oro,ane ifim ojukv ohoye?
weile be gemu wajiwehei oro,ifim ojukv ohui na?
还有更多的变化,这几个例子中,其口气有点不满,强硬,不服,抬杠的味道。
就这些关于re的记忆,让我在看字典时曾经困惑了很久。re在口语中的用法很多,但从时态来看,我认为分当前进行的状态,已经完成的状态和将要进行的状态。
There is an air of defiance in these examples.

ROM:
[n] ROM, read-only memory,  a usually small computer memory that contains
special-purpose information (as a program) which cannot be altered; 只读
存储器

router:
n. as router in English; A compter networking device which forwards packets
between networks. The forwarding decision is based on  network layer information
and routing tables, often constructed by routing protocols.
路由器

特布特!
乌孙山嵊嵊, 嘎仙洞蜃蜃, 伊犁河溱溱, 黑龙江涔涔,
高高鹰猎垩, 转转盘旋垩, 勒勒车滚垩, 辂辂摇曳垩,
无边无际荒荒茫茫炎炎烈烈的特布特!
无穷无尽凄凄凉凉冷冷凛凛的特布特!
无始无终冥冥伶伶隐隐阴阴的特布特!
无死无生转转还还化化幻幻的特布特!
发贴IP已设置保密 2005-09-10 12:48
       
     帅哥哟,离线,有人找我吗?
    
    
    等级:金箭
    文章:289
    积分:5137
    注册:2005-05-12
给ob1发送一个短消息 把ob1加入好友 查看ob1的个人资料 搜索ob1在的所有贴子 点击这里发送电邮给ob1 引用回复这个贴子 回复这个贴子 19
发贴心情
sain, saikan:
[adj] good; 好
[Etymology] either from Mongolian word sain or of shared origin with Mongolian
源自蒙语或与蒙语同源
[Source]依车满洲

sargan, sarhhan :
[n] 妻子, wife
[Example] "oron serko,sargan semiye"
[Synonym]
[Sript] ?
[Source]富倫泰, yilibira

sase:
[n.,adj] nerve, nervous,神经
[Example] Sase nimeku,
      nervous disease, nuts, neurotic
      神经病

saze badiyooze:
idiom, n. half screw, half shit, poor performer at work but full of it.
转写为sas bandiyoos 这个也是借用了汉语,但用锡伯思维组合形成。sas,傻子也,
bandiyoos,半吊子。实际运用中,可参考geleng getkakv的用法,意思有点区别,
但还是指一个人为人办事有问题。
provided by yilibira

se:
[n] year (of age, time) 岁,年
[Example] tangu se 光阴实可嘉,
The lifetime of a hundred years really should be celebrated.
百岁光阴实可嘉
[Source] 子弟书<螃蟹段儿>
[Etymology] probably phonetic import from Hanji 岁(se, sui)

sehe:
The exact meaning and usage of this term and its permutatons are under ongoing
discussion among our experts. 推敲中
[Notes & Examples]:

fromYilibira:
..hendume..sehe
这个句型,我感觉在口语里也变了。
Kungkvbai hendume enenggi dobori agalambi sehe
(孔库拜说今晚会下雨)
angga gisun de oci:
kungkvbai gisuremahengge eneng bodori aga damiye sere.
除去口语特色,变化之处在于sere.这个在《尸语故事》中也有体现,
orin emu jergi ganaha,orin emu julun sere.
如果把前面的文字加上,这个sere该是sehe,因为前面的文字中省略了hendume,gisurembi等等词汇。

Sehe sere hergen be anggai gisun de adarame baitalambi?
Te bici:
Si mimbe hen galwang seme nane de alehei sehe.
听说你给别人讲我很坏。
Hen gayakv mergen sehe,ane baita de tunggalame emu arga gel ako?
不是说很牛吗?为什么碰到事情什么办法都没有呢?
关于这种sehe的用法,本人功力不够,还望mergen sefu们给予一个说法。
关于sembi的:

[Notes & Example]
from sebjengge
肚逍椤飞系模簍ondo serengge, dulimba be.
                     ......
                    fulehe be kicembi sehengge, hiyooxun deocin be yabure be.
                     ......
前面是名词,就用serengge,前面是一句话就用sehengge。
如果前面是一个动词呢?


seit,seidede:
adj. old, aged. 老
beye seit seci derei sokuu geli jirame.   beye seidede derei sokuu jirame.
I got old body, and thick skin,siningge:
身老脸皮厚
sem, zim, s'm sim: :
[n.v.adj.] 是, to be, to be called as
[Example] Mini gevev ob1 sem. My name is ob1. 我名叫ob1.

[Source]ob1
[Etymology]
[Script Form, 书面] sembi
[Synonym]
[Discussion]sem在口语里的出现形式为sem或zim或s'm,写成sim容易有歧义。
sembi
[v]  to be, is; 是
[Example] Mini gebu yufang sembi.My name is Yufang.我叫“玉芳”。

semkel (colloq. 口语)
sengkule (书面,written)
[n]  leek 韭 [jiu3]
[Example] boliyori semkel (bolori sengkule)
autumn leek;  秋韭
[Source]  Nendeken


si:
pronoun, you; 你.
example: si yaba deri jihe? (where are you from?)
si Ob1 agu be takambio? (Do you know Mr.Ob1?)
[Etymology] either from Mongolian word sain or of shared origin with Mongolian "ci"
源自蒙语(ci)或与蒙语同源, 两个词发音相似
[Source]依车满洲

siden siwa:
idiom. n.  trivia, 边边角角,鸡毛蒜皮
provided by yilibira


silingge muku (口语, colloq]
silenggi muke (书面,written)[n] saliva, spit; 唾液,口水
[Example] angge deri silingge eihee eihee,
The mouth waters and waters,
口水流啊流。
[Source] Nendeken

sinde ai dalji?:
What's that got to do with you? What's that to do with you? What's in it
for you?
和你有什么关系?
Example:
S: sibe jai manju emu fulehe encu gargan serengge damu ududu gisurere hacini
emke,gvninhakv de be embici uthai siyanbei enen inu.geli emken oci,juncu
sibe jai daci manju niyalmai emu fulehe ci tucihe okini, aibe gisureme mutembini?
sinde ai dalji?
E. That the Manchurian and Xibe's are separate brahches from the same root
is just one of the speculations.  May be we could be the very decendent
of Xianbi people.  In addition, what does it prove even if we were from
the same stock as the Manchurians of yerteryears  (not talking about the
present day ones)? What would that have to do with you?
H. 锡伯族和满族同源异流只是说法之一,说不定我们就是鲜卑的后裔。还有,即便
是和当年的满洲(不是现在的满族)同源,又能证明什么呢?和你有什么关系?

singgeri(星额里)
[n] Rat,  老鼠

sini:
pronoun, posseisive, your; 你的.
example: sini gebu be ai sembi? (what is your name?)

sioliya:
[adj,adv] agile, nimble, quick; 敏捷,灵活。
[Example] jawenerede, baturu de akv, sioliya de bi。
摔交不看壮不壮,而是看够不够灵活。
What really matters in wrestling is agility rather than brute force.
[Script form] Possibly "sure";书面语是否是sure?
[Source]Yilibira
[Discussion]
Yilibira:
摔交在锡伯语里衘afanambi,口语里是jawenem。
在察布查尔,以前经常可以见到锡伯族小伙相互摔交嬉戏。我小哥哥也善于摔交。
我见过的那些摔交的人中,不一定是身高力壮的就厉害,按锡伯语来说,就是jawenerede,
baturu de akv,sioliya de bi。(汉语大概时,摔交不看壮不壮,而是看够不够
猛)。sioliya,口语中大概表示“勇猛+灵活”这个意思。sioliya这个词经常用来形
容yarha(豹子)。

Aisin Batu:
sioliya 是专指人运动的动作快捷又准确,所以我的理解是敏捷。但好多字典里没
有,可能是纯粹锡伯语了。

ilha:
"sioliya" 按我的理解是灵敏、灵活、敏捷之意吧,书面语是否是sure?
yilibira说的:jawenerede, baturu de akv,sioliya de bi,翻译成汉语应是:
摔跤,不在于勇猛,而看是不是灵活。

xibozuhan:
肖昌老师说应该是 :"soliya"敏捷, 他说这词是锡伯族的古老词汇!

wuerguntai
用汉语拼音拼写的口语是shua lia




siyalak silek:
idiom.n. or adj. Spring chicken, young stud, cool dude.
也可以说silek siyalak,这个词实际上是中性词,形容年轻人的时候,有那么一种
意气风发但缺少点稳重的状态,但形容年纪大的人的话,就有问题了。
单独的siyalak或siyalak siyalak也可以用来形容人,一般用来形容少年人刷酷扮
靓。锡伯语里常用k'alangs来形容半大小子,k'alangs是半大牛犊的意思。
tebici (example):
urai siyalak siyalak aselere k'alangs niye!(好一个刷酷扮靓的半大小子啊!)
对了,说起这个,想起锡伯人的一个禁忌来。锡伯人特别鄙视那些在别人吃饭的时
候嫌别人吃的多的行为,very very 的鄙视或忌讳。但还有一个注意的事,尤其是
k'alangs,他们此时正是长身体的时候,所以天王老子在任何时候都不会那么说的。
各位同胞记得这个吗?
provided by yilibira

siyusiyasiyak:
[n] inmodest person, not knowing much but arrogant.
(嘘唏夏夏克),是用来形容会的不多却不谦虚的人的,
(source: yilibira)

sodum:
verb. shave, skin by shaving action.
削(瓜,果,木之外层)
example 1.:suyan mersai sokuu be emu mudan sodo.
Shanve the skin off the carrots.  把胡萝卜的皮削一下。
example 2:tere sulgo be sokuu beni sodufi jai jeve, okto ciyecim dulheye
Shave the skin off the apple and then eat it, bacause its been spray with
insecticide.  把那苹果削了皮再吃,洒过药。

sohum:
[n] winter meat:冬肉
[Etymology] from Khazak word

sokuu:
n.  skin, 皮,肤
Example: beye seidede derei sokuu jirame.
I got old body, and thick skin,
身老脸皮厚

Soorhv, sorhv:
[n] chick, chicken; 雞崽, 小雞,
[Example]:“aini soorhv?”,“cookoo deverhen davlia.”
"What's chick?", "Baby rooster or hen"
“什么是soorhv(索日乎)?”,“就是雞崽啊”。
[Synonym] aji coko (Cabcal dialect), aji cookoo, aji sorhv.
[Sript] Xorho
[Source] 富倫泰, yilibira

suokvo
[n] plow, 犁铧
[Syn]Halhan(written form)
[Source]  Fuluntai:
halhan(犁铧)实际就是书面语。口语有两种:
    1.suokvo,有单个(畜犁)及多个(机械犁)之分,铁质。犁地时土朝右向翻倒。现在当地农村机械犁用的多,畜犁用的少。
    2.anju,只有单个(畜犁)一种,除了犁刀外,其余部分基本是木质。犁地时土朝两侧翻倒。现在当地农村不多见。
    以上两个口语词汇,察县大概也同样使用。

suran:
n. flea; 跳蚤
[此贴子已经被作者于2005-10-30 7:09:17编辑过]

特布特!
乌孙山嵊嵊, 嘎仙洞蜃蜃, 伊犁河溱溱, 黑龙江涔涔,
高高鹰猎垩, 转转盘旋垩, 勒勒车滚垩, 辂辂摇曳垩,
无边无际荒荒茫茫炎炎烈烈的特布特!
无穷无尽凄凄凉凉冷冷凛凛的特布特!
无始无终冥冥伶伶隐隐阴阴的特布特!
无死无生转转还还化化幻幻的特布特!
发贴IP已设置保密 2005-09-10 12:50
       
     帅哥哟,离线,有人找我吗?
    
    
    等级:金箭
    文章:289
    积分:5137
    注册:2005-05-12
给ob1发送一个短消息 把ob1加入好友 查看ob1的个人资料 搜索ob1在的所有贴子 点击这里发送电邮给ob1 引用回复这个贴子 回复这个贴子 20
发贴心情
tacihengge,tacihe:
verb, learn; 学

tacihe,tacihengge:
verb, learn; 学
example: si giahuunbai agu be takambio? (Do you know Mr. Giahuunbai?)

tah haniakv (tax haniak)
[v. phrase] 看都沒看, didn't even look
[Synonym] tah gelakv
[Sript] ?
[Source] wuerguntai, yilibira

tar haniakv
[v. phrase] 看都不看, didn't even want to look
[Synonym] tar gelakv
[Sript] ?
[Source] wuerguntai, yilibira

takambi:
verb, know; 知道,认识。
example (tebici): si giahuunbai agu be takambio? (Do you know Mr. Giahuunbai?)

taktu:
[n]  multistoried building, often with view,  楼
[Example] Yo-yang Taktu i Ejebun
Yo-yang Lou Building Dedication Document
岳阳楼荺r
[Source] subjengge

tanggu, tangu:
n. One hundred, 百

Tangu fele de emken fele:
[adj, n. numeral] one hundredth, (1/100); 百分之一

Tangu fele de tangu fele:
[adj, n. numeral] one hundred hundredth, completely(100/100); 百分之百

tarhun nimengi:
[n] fat, adipose tissue; 脂肪

te:
[adv.] now, at this moment; 现,今
tebici(Example): te ta, rigjht now, 马上
syn. ne, teka

tebici﹕
[adj.]: Example, 例子
[Example, duibulen]
[Source]
[Etymology]
[Script Form, 書面]
[Synonym]duibulen
[Discussion]

tede(ede):
[v] hug, 抱
[Etymology] either from Mongolian word or of shared origin with Mongolian
源自蒙语或与蒙语同源
[Source]sebjengge

teile
just, all but, only; 仅,独,只,止有而已矣
Example: Dulehe ani simnehede, ilan pial hosin be tere emu pial li areme
wajibuheye.

tembi:
[v.] to sit:  坐
[Example] eniye duri dalba de tembi.
Mommy sits next to the rocker.
妈妈坐在摇蓝边,
[Source] 淑娃尔

temen:
[n] camel; 骆驼
[Etymology] either from Mongolian word 'temee' or of shared origin with Mongolian
源自蒙语(temee)或与蒙语同源

tere:
[pronoun]he, she,他, 她
[Etymology] either from Mongolian word or of shared origin with Mongolian
源自蒙语或与蒙语同源
[Source]依车满洲

tinggin:
[n] hall, bureau, office; 厅
[Etymology] shared origin with Mongolian word (tinghim)
与蒙语同源
[Source]依车满洲
ob1: 这听起来像从汉字类似,不知是谁先说的。蒙,锡,满,汉?


tome::
[adj.] each, every. 每一个
[Example]
nane tome, miyalma tome, 每人
each person, everybody
[Source] ob1
[Etymology]
[Script Form, 书面]

tonggo, tong
n thread, 线,丝

tumen:
n. (numeral): ten thousand;万
Example: em tumen sunja mingg'an
           Fifteen thousand
           一万五千
[Etymology] either from Mongolian word or of shared origin with Mongolian
源自蒙语或与蒙语同源

[Etymology] AisinBatu
[Script Form, 書面]
[Synonym]hasa, doksin, hudun

tumen tumen:
[n,adj,numeral] one hundred million, 亿
[Etymology] either from Mongolian word or of shared origin with Mongolian
[Syn] bunai
[Source] 富伦泰
[Source]sebjengge

tumenci:
[adj] ten thousandth; 第一万

tuovqi﹕
[adv.,adj.]speedy, very fast
[Example, tebici, duibulen] ﹕
ja,dongga tuovqi gardaki.
Alright, race toward the mellon field.
好了﹐向瓜地飛奔吧。
ja,dongga tuovqi gardaki.
Alright, race toward the mellon field.
好了﹐向瓜地飛奔吧。
[Etymology] AisinBatu
[Script Form, 書面]
[Synonym]hasa, doksin, hudun

tura﹕
[v.]:Column, Post; 柱
[Example, tebici, duibulen]  yarfen bi dukai tura de haitembi.  
Tie the rein rope on the door column.
把韁繩梆在門柱上,
[Source] Aisin Batu
[Etymology]
[Script Form, 書面]  
[Synonym]
[Discussion]

tuttu oci;
adverb, then, in that case; 那么,
[此贴子已经被作者于2005-10-30 7:12:58编辑过]

特布特!
乌孙山嵊嵊, 嘎仙洞蜃蜃, 伊犁河溱溱, 黑龙江涔涔,
高高鹰猎垩, 转转盘旋垩, 勒勒车滚垩, 辂辂摇曳垩,
无边无际荒荒茫茫炎炎烈烈的特布特!
无穷无尽凄凄凉凉冷冷凛凛的特布特!
无始无终冥冥伶伶隐隐阴阴的特布特!
无死无生转转还还化化幻幻的特布特!
发贴IP已设置保密 2005-09-10 13:40
       

 45   10   2/5页   首页   1   2   3   4   5   尾页 

 快速回复:
发贴表情
读取发帖表情...
字体颜色 字体背景颜色 格式取消 粗体 斜体 下划线 超级连接 插入图片 Flash图片 realplay视频文件 Media Player视频文件 引用 清理代码
读取心情图片...
显示签名    内容限制:字节.